1 Coríntios 8
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Tɔ, lele n wa yaala n balɩ mɩŋ yaa gamma bugile nɔŋ ŋɔbɩŋ ma, tɩ sɩba a baarɩ tɩ mana yaa sɩbɩŋ, aŋ ka seŋ yi wusie. Sɩbɩŋ vasa vuota dɩ kɔta ʋ gbaŋ, ama choti vasa tɩ kpaŋŋɩsa tɩ chanchaalɩŋ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Vuodieke dɩ yilinene dɩ ʋ sɩba jaaŋ, wʋnɩŋ vuoke mi ye ka sɩba ʋ tɩnna mʋ ʋ sɩmma dene.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ama vuodieke dɩ chone Ŋmɩŋ, wʋnɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sɩba ʋ wɩa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tɔ, yaa gamma nɔŋ dieke ba kaabɩna a yɩ bugile ŋɔbɩŋ wɩa; tɩ sɩba a baarɩ buuŋ yiwo jadieke dɩ wone mɩsɩ, ta tɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ nyɩɩna benne.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Dɩɩ yi ta bugile dɩ beri gbaŋ, ta bie ŋmɩŋsikpeŋ yaa tɩŋgbaŋka gie me (dama nyinti pam benne ta vuota dɩ jɩama ta wasaha ba yɔmʋtieliŋ)
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 ama tɩnɩŋ tɩ jigiŋ nɩŋ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne; Wʋnɩŋ ʋ yine tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna jaaŋ mana, ʋ ma tɩ yaa miivoli; ta Yɔmʋtieŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne, wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia. Ʋ ma die jaaŋ mana dɩ naaŋ; ta ʋ ma tɩ bɩ yaa miivoli.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Daa vuoŋ mana sɩbɩna wusieke gie. Vuosi bataŋ kaabɩ wa bugile a yʋasɩ, die wɩa ba keŋ dii nyindiike me, ba ŋaaŋ yile dɩ a yiwo buuŋ nyindiike. Ba yada ka hagɩrɩ, die wɩa ba ŋaaŋ yile dɩ ba yaa bɩaŋ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Daa nyindiike diekemba tɩ dinene baaŋ vaa tɩ gbigi Ŋmɩŋ; tɩ kaaŋ waarɩ jaaŋ dɩɩ yi ta tɩ ka dii nyindiikehe, yaa tɩ kaaŋ ye jaaŋ dɩɩ yi tɩ diihe.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Dɩɩ yi nɩ ka chʋarɩ bugile nyindiike diile ama nɩ sɩmma ta daa vaa a diile gaaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ diekemba yada dɩ kana ka dala wa.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ta vuodieke yada dɩ kana ka dala wa dɩ ye nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bala dɩ nɩ yaa sɩbɩŋ ta nɩ bie buuŋ juoŋ me a die jadieke ba kaabɩna yɩ bugilehe, naa nan vaa ʋ gbaŋ ʋ ga dii nyindiike diekemba dɩ yine buuŋ nyindiike.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine sɩbɩŋtieŋ wo, fʋ sɩbɩkʋ nan chʋʋsɩ fʋ nɩmbʋa dieke yada dɩ kana ka dala wa, vuodieke Masia die dɩ kpine a gbatɩ wa a taaŋ wa.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Fʋ yie naa a yie bɩaŋ a yɩa fʋ nɩmballɩ, ta chʋʋsa ba yada dieke dɩ kana ka dala wa, ka daga dɩ yie bɩaŋ yɩa Masia mɩŋ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Die wɩa, dɩɩ yi nyindiike dieke n dinene wa dɩ vasa n nɩmbʋa dɩ yie bɩaŋ, die nɩŋ n kaaŋ bɩ ŋɔbɩ nɔŋ bɩbra amʋ n kaaŋ vaa ʋ yi bɩaŋ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.