1 Coríntios 8

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tɔ, lele n wa yaala n balɩ mɩŋ yaa gamma bugile nɔŋ ŋɔbɩŋ ma, tɩ sɩba a baarɩ tɩ mana yaa sɩbɩŋ, aŋ ka seŋ yi wusie. Sɩbɩŋ vasa vuota dɩ kɔta ʋ gbaŋ, ama choti vasa tɩ kpaŋŋɩsa tɩ chanchaalɩŋ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Vuodieke dɩ yilinene dɩ ʋ sɩba jaaŋ, wʋnɩŋ vuoke mi ye ka sɩba ʋ tɩnna mʋ ʋ sɩmma dene.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ama vuodieke dɩ chone Ŋmɩŋ, wʋnɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sɩba ʋ wɩa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tɔ, yaa gamma nɔŋ dieke ba kaabɩna a yɩ bugile ŋɔbɩŋ wɩa; tɩ sɩba a baarɩ buuŋ yiwo jadieke dɩ wone mɩsɩ, ta tɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ nyɩɩna benne.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Dɩɩ yi ta bugile dɩ beri gbaŋ, ta bie ŋmɩŋsikpeŋ yaa tɩŋgbaŋka gie me (dama nyinti pam benne ta vuota dɩ jɩama ta wasaha ba yɔmʋtieliŋ)
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ama tɩnɩŋ tɩ jigiŋ nɩŋ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne; Wʋnɩŋ ʋ yine tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna jaaŋ mana, ʋ ma tɩ yaa miivoli; ta Yɔmʋtieŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne, wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia. Ʋ ma die jaaŋ mana dɩ naaŋ; ta ʋ ma tɩ bɩ yaa miivoli.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Daa vuoŋ mana sɩbɩna wusieke gie. Vuosi bataŋ kaabɩ wa bugile a yʋasɩ, die wɩa ba keŋ dii nyindiike me, ba ŋaaŋ yile dɩ a yiwo buuŋ nyindiike. Ba yada ka hagɩrɩ, die wɩa ba ŋaaŋ yile dɩ ba yaa bɩaŋ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Daa nyindiike diekemba tɩ dinene baaŋ vaa tɩ gbigi Ŋmɩŋ; tɩ kaaŋ waarɩ jaaŋ dɩɩ yi ta tɩ ka dii nyindiikehe, yaa tɩ kaaŋ ye jaaŋ dɩɩ yi tɩ diihe.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Dɩɩ yi nɩ ka chʋarɩ bugile nyindiike diile ama nɩ sɩmma ta daa vaa a diile gaaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ diekemba yada dɩ kana ka dala wa.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ta vuodieke yada dɩ kana ka dala wa dɩ ye nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bala dɩ nɩ yaa sɩbɩŋ ta nɩ bie buuŋ juoŋ me a die jadieke ba kaabɩna yɩ bugilehe, naa nan vaa ʋ gbaŋ ʋ ga dii nyindiike diekemba dɩ yine buuŋ nyindiike.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine sɩbɩŋtieŋ wo, fʋ sɩbɩkʋ nan chʋʋsɩ fʋ nɩmbʋa dieke yada dɩ kana ka dala wa, vuodieke Masia die dɩ kpine a gbatɩ wa a taaŋ wa.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Fʋ yie naa a yie bɩaŋ a yɩa fʋ nɩmballɩ, ta chʋʋsa ba yada dieke dɩ kana ka dala wa, ka daga dɩ yie bɩaŋ yɩa Masia mɩŋ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Die wɩa, dɩɩ yi nyindiike dieke n dinene wa dɩ vasa n nɩmbʋa dɩ yie bɩaŋ, die nɩŋ n kaaŋ bɩ ŋɔbɩ nɔŋ bɩbra amʋ n kaaŋ vaa ʋ yi bɩaŋ.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.