1 Coríntios 8

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɔ, lele n wa yaala n balɩ mɩŋ yaa gamma bugile nɔŋ ŋɔbɩŋ ma, tɩ sɩba a baarɩ tɩ mana yaa sɩbɩŋ, aŋ ka seŋ yi wusie. Sɩbɩŋ vasa vuota dɩ kɔta ʋ gbaŋ, ama choti vasa tɩ kpaŋŋɩsa tɩ chanchaalɩŋ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Vuodieke dɩ yilinene dɩ ʋ sɩba jaaŋ, wʋnɩŋ vuoke mi ye ka sɩba ʋ tɩnna mʋ ʋ sɩmma dene.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ama vuodieke dɩ chone Ŋmɩŋ, wʋnɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sɩba ʋ wɩa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tɔ, yaa gamma nɔŋ dieke ba kaabɩna a yɩ bugile ŋɔbɩŋ wɩa; tɩ sɩba a baarɩ buuŋ yiwo jadieke dɩ wone mɩsɩ, ta tɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ nyɩɩna benne.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Dɩɩ yi ta bugile dɩ beri gbaŋ, ta bie ŋmɩŋsikpeŋ yaa tɩŋgbaŋka gie me (dama nyinti pam benne ta vuota dɩ jɩama ta wasaha ba yɔmʋtieliŋ)
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ama tɩnɩŋ tɩ jigiŋ nɩŋ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne; Wʋnɩŋ ʋ yine tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna jaaŋ mana, ʋ ma tɩ yaa miivoli; ta Yɔmʋtieŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne, wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia. Ʋ ma die jaaŋ mana dɩ naaŋ; ta ʋ ma tɩ bɩ yaa miivoli.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Daa vuoŋ mana sɩbɩna wusieke gie. Vuosi bataŋ kaabɩ wa bugile a yʋasɩ, die wɩa ba keŋ dii nyindiike me, ba ŋaaŋ yile dɩ a yiwo buuŋ nyindiike. Ba yada ka hagɩrɩ, die wɩa ba ŋaaŋ yile dɩ ba yaa bɩaŋ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Daa nyindiike diekemba tɩ dinene baaŋ vaa tɩ gbigi Ŋmɩŋ; tɩ kaaŋ waarɩ jaaŋ dɩɩ yi ta tɩ ka dii nyindiikehe, yaa tɩ kaaŋ ye jaaŋ dɩɩ yi tɩ diihe.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Dɩɩ yi nɩ ka chʋarɩ bugile nyindiike diile ama nɩ sɩmma ta daa vaa a diile gaaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ diekemba yada dɩ kana ka dala wa.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ta vuodieke yada dɩ kana ka dala wa dɩ ye nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bala dɩ nɩ yaa sɩbɩŋ ta nɩ bie buuŋ juoŋ me a die jadieke ba kaabɩna yɩ bugilehe, naa nan vaa ʋ gbaŋ ʋ ga dii nyindiike diekemba dɩ yine buuŋ nyindiike.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine sɩbɩŋtieŋ wo, fʋ sɩbɩkʋ nan chʋʋsɩ fʋ nɩmbʋa dieke yada dɩ kana ka dala wa, vuodieke Masia die dɩ kpine a gbatɩ wa a taaŋ wa.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Fʋ yie naa a yie bɩaŋ a yɩa fʋ nɩmballɩ, ta chʋʋsa ba yada dieke dɩ kana ka dala wa, ka daga dɩ yie bɩaŋ yɩa Masia mɩŋ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Die wɩa, dɩɩ yi nyindiike dieke n dinene wa dɩ vasa n nɩmbʋa dɩ yie bɩaŋ, die nɩŋ n kaaŋ bɩ ŋɔbɩ nɔŋ bɩbra amʋ n kaaŋ vaa ʋ yi bɩaŋ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.