1 Coríntios 6
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yaa wɩɩŋ aŋaŋ ʋ chanchaaŋ vuodieke dɩaŋ dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ, ta ka nagɩ wɩarɩ a ga Masia dɩdɩɩsɩrʋ jigiŋ dɩ ba ga wʋnsɩ, ama ta nagɩ ka a ga vuodiekemba dɩ kana ka dɩ Masia wa sarɩya diile jigiŋ, ka wo viivi?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Nɩ ka sɩba a baarɩ dɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩba bala ba keŋ dii tɩŋgbaŋka gie vuosi sarɩya? Ta dɩɩ yi nɩ nan daansɩ dii tɩŋgbaŋka gie vuosi sarɩya die nɩnɩŋ nɩ kaaŋ bɩagɩ a dii sarɩyabɩsɩ lele gie?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Nɩ ka sɩba dɩ tɩ bala tɩ keŋ dii malakasi sarɩya? Dɩɩ yi die, bɩa yine tɩ kaaŋ bɩagɩ a dii lele gie beriŋ sarɩya?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dɩɩ yi nɩ yaa wɩa, bɩa wɩa nɩ yaa gara vuodiekemba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ bataŋ dɩ yilinene dɩ ba ka yi jaaŋ jigiŋ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Naa yiwo viivi a yɩ nɩ. Dɩɩ yi nɩnhagɩrɩŋ dɩ nan nɩ sʋnsʋŋ, vuoŋ wori nɩ sʋŋ a yaa yɩaŋ a baaŋ bɩagɩ wʋnsɩ ka?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ama nɩ bataŋ naga taŋ a gara sarɩyadiiliŋ diekemba dɩ kana ka yi Masia yada wa jigiŋ ba die nɩ sarɩya.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Nɩ wone yaa wɩa aŋaŋ nɩ nɩmballɩ gbaŋ, dagɩya dɩ nɩ wɔŋ chʋʋsɩya. Dɩɩ yi fʋ nɩmbʋa dɩ chʋʋsɩ fʋ yaa a nyɩrɩ fʋ ta fʋ saagɩ, dɩ ka kpɩa?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ama nɩnɩŋ nɩ yine vuodiekemba dɩ nyɩrɩnana ta gbata vuosi aŋaŋ nɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ gbaŋ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Nɩ ka sɩba baarɩ dɩ vuobɩatɩ kaaŋ ye Ŋmɩŋ naarɩ a juu? Nɩ gaama nɩ gbaŋ, vuodiekemba dɩ yine dɩgɩntɩ tʋʋma yaa ta kaaba bugile yaa hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma yaa dembiŋ diekemba dɩ yaa lɔla a dʋaga aŋaŋ ba dembiŋ chanchaalɩŋ,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 yaa gbɩgbatɩrɩŋ yaa halɩtieliŋ yaa vuodiekemba dɩ nyunene daaŋ a buge yaa kʋagaarɩŋ yaa gaarɩŋ, genbe mana wʋnyɩ kaaŋ juu Ŋmɩŋ naarɩ ma
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nɩ bataŋ die sɩɩwa dene; ama ta Ŋmɩŋ dɩ sugiri nɩ wʋbɩatɩ a taaŋ, ta nɩ wa yi ʋ vuosi ta bɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ ʋ jigiŋ, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wɩa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nɩ bataŋ bala dɩ, “Wɩɩŋ ka chʋarɩ.” Dɩ yiwo wusie, ama daa jaaŋ mana vɩɩna a yɩ tɩ. Nɩ bala dɩ jaaŋ ka chʋarɩ, ka yiwo wusie, ama manɩŋ n kaaŋ vaa jaaŋ yalla mɩŋ a tʋmma.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nɩ bataŋ baarɩ dɩ, “Nyindiike yiwo nyuuti sɩɩtɩ, ta nyuuti dɩaŋ yiwo nyindiike sɩɩtɩ.” Ka yiwo wusie, ama Ŋmɩŋ nan chʋʋsɩ a mana. Ŋmɩŋ ka naaŋ tɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ tɩ yaa tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma, ama dɩ tɩ yaa jɩama tɩ Yɔmʋtieŋ. Tɩ Yɔmʋtieŋ sɩna tɩ nyɩŋgbanɩŋ.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ŋmɩŋ die sʋgɩrɩ wa tɩ Yɔmʋtieŋ a nyɩŋ kuŋ me, die gbaŋ ʋ nan daansɩ a sʋgɩrɩ tɩ aŋaŋ ʋ hagɩrɩbʋ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Nɩ ka sɩba a baarɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ taasɩ wa aŋaŋ Masia nyɩŋgbanɩŋ? Die wɩa, nɩ nan nagɩ nyɩŋgbaŋ dieke dɩ taasɩna aŋaŋ Masia nyɩŋgbaŋka a nagɩ taasɩ aŋaŋ vuodieke dɩ yinene hɔgʋkpana tʋʋma? Die kaaŋ wɔŋ yi, naada.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nɩ ka sɩba a baarɩ dɩ vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ a lagɩma aŋaŋ vuodieke dɩ yinene hɔgʋkpana tʋʋma, wʋnɩŋ aŋaŋ vuoke mi bɩrɩŋ wa nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ? Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Dembiŋ aŋaŋ hɔgʋ nan lagɩŋ taŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ama vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ a lagɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ, tɩ Yɔmʋtieŋ aŋaŋ wa lagɩŋ yiwo haalɩbalɩmɩŋ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Nɩ chɩgɩ nyɩŋ daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma ma. Da tʋmbɩatɩ mana yinene vuota nyɩŋgbanɩŋ ma; ama vuodiekemba dɩ yinene daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma nɩŋ tʋma bɩaŋ a yɩa ba gbaŋ gbaŋ ba nyɩŋgbanɩŋ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Nɩ ka sɩba a baarɩ nɩ nyɩŋgbaŋɩsɩ yine Halɩkasɩ dieke nɩ tuone nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ juoŋ, ta ʋ bie mi? Nɩ ka sɩ nɩ gbaŋ, Ŋmɩŋ sɩna nɩ;
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 dama ʋ nagɩ wa Masia zɩmbʋ a daa nɩ mɩŋ, die wɩa nɩ nagɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ a yime wudiekemba dɩ baaŋ bɩrɩ ʋ saaŋ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.