1 Coríntios 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yaa wɩɩŋ aŋaŋ ʋ chanchaaŋ vuodieke dɩaŋ dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ, ta ka nagɩ wɩarɩ a ga Masia dɩdɩɩsɩrʋ jigiŋ dɩ ba ga wʋnsɩ, ama ta nagɩ ka a ga vuodiekemba dɩ kana ka dɩ Masia wa sarɩya diile jigiŋ, ka wo viivi?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Nɩ ka sɩba a baarɩ dɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩba bala ba keŋ dii tɩŋgbaŋka gie vuosi sarɩya? Ta dɩɩ yi nɩ nan daansɩ dii tɩŋgbaŋka gie vuosi sarɩya die nɩnɩŋ nɩ kaaŋ bɩagɩ a dii sarɩyabɩsɩ lele gie?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nɩ ka sɩba dɩ tɩ bala tɩ keŋ dii malakasi sarɩya? Dɩɩ yi die, bɩa yine tɩ kaaŋ bɩagɩ a dii lele gie beriŋ sarɩya?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dɩɩ yi nɩ yaa wɩa, bɩa wɩa nɩ yaa gara vuodiekemba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ bataŋ dɩ yilinene dɩ ba ka yi jaaŋ jigiŋ?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Naa yiwo viivi a yɩ nɩ. Dɩɩ yi nɩnhagɩrɩŋ dɩ nan nɩ sʋnsʋŋ, vuoŋ wori nɩ sʋŋ a yaa yɩaŋ a baaŋ bɩagɩ wʋnsɩ ka?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ama nɩ bataŋ naga taŋ a gara sarɩyadiiliŋ diekemba dɩ kana ka yi Masia yada wa jigiŋ ba die nɩ sarɩya.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nɩ wone yaa wɩa aŋaŋ nɩ nɩmballɩ gbaŋ, dagɩya dɩ nɩ wɔŋ chʋʋsɩya. Dɩɩ yi fʋ nɩmbʋa dɩ chʋʋsɩ fʋ yaa a nyɩrɩ fʋ ta fʋ saagɩ, dɩ ka kpɩa?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ama nɩnɩŋ nɩ yine vuodiekemba dɩ nyɩrɩnana ta gbata vuosi aŋaŋ nɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ gbaŋ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Nɩ ka sɩba baarɩ dɩ vuobɩatɩ kaaŋ ye Ŋmɩŋ naarɩ a juu? Nɩ gaama nɩ gbaŋ, vuodiekemba dɩ yine dɩgɩntɩ tʋʋma yaa ta kaaba bugile yaa hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma yaa dembiŋ diekemba dɩ yaa lɔla a dʋaga aŋaŋ ba dembiŋ chanchaalɩŋ,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 yaa gbɩgbatɩrɩŋ yaa halɩtieliŋ yaa vuodiekemba dɩ nyunene daaŋ a buge yaa kʋagaarɩŋ yaa gaarɩŋ, genbe mana wʋnyɩ kaaŋ juu Ŋmɩŋ naarɩ ma
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nɩ bataŋ die sɩɩwa dene; ama ta Ŋmɩŋ dɩ sugiri nɩ wʋbɩatɩ a taaŋ, ta nɩ wa yi ʋ vuosi ta bɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ ʋ jigiŋ, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wɩa.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nɩ bataŋ bala dɩ, “Wɩɩŋ ka chʋarɩ.” Dɩ yiwo wusie, ama daa jaaŋ mana vɩɩna a yɩ tɩ. Nɩ bala dɩ jaaŋ ka chʋarɩ, ka yiwo wusie, ama manɩŋ n kaaŋ vaa jaaŋ yalla mɩŋ a tʋmma.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nɩ bataŋ baarɩ dɩ, “Nyindiike yiwo nyuuti sɩɩtɩ, ta nyuuti dɩaŋ yiwo nyindiike sɩɩtɩ.” Ka yiwo wusie, ama Ŋmɩŋ nan chʋʋsɩ a mana. Ŋmɩŋ ka naaŋ tɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ tɩ yaa tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma, ama dɩ tɩ yaa jɩama tɩ Yɔmʋtieŋ. Tɩ Yɔmʋtieŋ sɩna tɩ nyɩŋgbanɩŋ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ŋmɩŋ die sʋgɩrɩ wa tɩ Yɔmʋtieŋ a nyɩŋ kuŋ me, die gbaŋ ʋ nan daansɩ a sʋgɩrɩ tɩ aŋaŋ ʋ hagɩrɩbʋ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nɩ ka sɩba a baarɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ taasɩ wa aŋaŋ Masia nyɩŋgbanɩŋ? Die wɩa, nɩ nan nagɩ nyɩŋgbaŋ dieke dɩ taasɩna aŋaŋ Masia nyɩŋgbaŋka a nagɩ taasɩ aŋaŋ vuodieke dɩ yinene hɔgʋkpana tʋʋma? Die kaaŋ wɔŋ yi, naada.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Nɩ ka sɩba a baarɩ dɩ vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ a lagɩma aŋaŋ vuodieke dɩ yinene hɔgʋkpana tʋʋma, wʋnɩŋ aŋaŋ vuoke mi bɩrɩŋ wa nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ? Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Dembiŋ aŋaŋ hɔgʋ nan lagɩŋ taŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ama vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ a lagɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ, tɩ Yɔmʋtieŋ aŋaŋ wa lagɩŋ yiwo haalɩbalɩmɩŋ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nɩ chɩgɩ nyɩŋ daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma ma. Da tʋmbɩatɩ mana yinene vuota nyɩŋgbanɩŋ ma; ama vuodiekemba dɩ yinene daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma nɩŋ tʋma bɩaŋ a yɩa ba gbaŋ gbaŋ ba nyɩŋgbanɩŋ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Nɩ ka sɩba a baarɩ nɩ nyɩŋgbaŋɩsɩ yine Halɩkasɩ dieke nɩ tuone nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ juoŋ, ta ʋ bie mi? Nɩ ka sɩ nɩ gbaŋ, Ŋmɩŋ sɩna nɩ;
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 dama ʋ nagɩ wa Masia zɩmbʋ a daa nɩ mɩŋ, die wɩa nɩ nagɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ a yime wudiekemba dɩ baaŋ bɩrɩ ʋ saaŋ.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.