1 Coríntios 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka seŋ yiwo wusie ba bala dɩ dɩgɩntɩ bie nɩ ma, wudieke vuodiekemba dɩ kaabɩnana bugile gbaŋ kaaŋ yi. N wʋŋya dɩ wʋnyɩ benne nɩ sʋnsʋŋ ta dʋaga aŋaŋ ʋ nɩsa.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ama nɩ yaa kalinbaani ta ka chɩga viivi ka wɩa. Nɩ tɩŋ mʋ nɩ yallɩma sʋgɩchʋʋsɩŋ ta vuodieke dɩ yine die wo nɩ tɩŋ vʋarɩ wa a nyɩŋ nɩ lagɩŋkʋ ma.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Aŋaŋ n yʋana aŋaŋ nɩ wa, ama n sʋŋanyile bie aŋaŋ nɩ, ta n wɔŋ yile a dii daa wa sarɩya, ta dɩ sɩɩ sɩba n lagɩŋ beri mɩŋ aŋaŋ nɩ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Nɩ keŋ lagɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa saaŋ ma, ta n sʋŋanyile dɩ beri aŋaŋ nɩ, ta tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa hagɩrɩŋ dɩ beri aŋaŋ nɩ
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 nɩ vʋarɩ daa dieke dɩ yine wʋbɩakʋ gie wo a yi Sitaani nuusi me aŋ ʋ chʋʋsɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ, ta naa nan yi aŋ ʋ haalɩŋ keŋ ye gbatɩtaanɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ keniŋ daraaŋ.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Dɩ ka vɩɩna dɩ nɩ yallɩma kalinbaani. Nɩ ka sɩba a baarɩ dɩ dabɔtɩ bɩta ŋaana yie paanʋ zɔŋ dɩ yire?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Die wɩa, nɩ vʋarɩ dembike gie a nyɩŋ nɩ ma, amʋ nɩ nan seŋ yi kasɩ, ta sɩɩ sɩba paanʋ zɔŋ haalɩŋ dɩ wone dabɔtɩ, wusie n sɩba mɩŋ dɩ die nɩ seŋ sɩɩ, dama Yisa Masia vuodieke dɩ yine tɩ gasɩtɩaŋkʋ dʋʋga yiipɔlɩka wɔŋ tuo tɩ kuŋ a kpi mɩŋ.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Die wɩa, tɩ dɩna ʋ sieku die wo, nɩ vaa tɩ vaa berikʋʋrɩ, ta vaa sʋŋanyilibɩatɩ aŋaŋ bɩaŋ yiile, ta wa yi ʋ sʋgɩyɩalɩŋ dɩdɩɩsɩrɩŋ aŋaŋ wusie, amʋ bɩaŋ kaaŋ dɩ bie tɩ ma.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 N wɔŋ maagɩ gbanɩŋ a yɩ nɩ dɩ nɩ da dɩma daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tieliŋ.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ama n ka daga dɩ nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana ma yaa halɩtieliŋ yaa gaarɩŋ yaa vuodiekemba dɩ kaabɩnana bugile, dɩɩ yi die, die nɩŋ sie nɩ nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie me.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 N maaga bala nɩ dɩ nɩ daa chʋmma aŋaŋ vuodieke dɩ bala dɩ wʋnɩŋ ʋ dɩ wa Masia ama ta yie hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, yaa a yi halɩtieŋ yaa ta kaaba bugile yaa a yi kʋagaarʋ yaa a yi vuodieke dɩ nyunene daaŋ a buge, yaa a yi gaarʋ; nɩ daa keŋ kala aŋaŋ wa gbaŋ a dii nyindiike.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ka ka yi n tʋʋma dɩ n dime vuodiekemba dɩ kana ka dɩɩ Masia sarɩya. Da nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ dɩna Masia wa mʋna nɩ dii nɩ chanchaalɩŋ sarɩya?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Ŋmɩŋ bala ʋ dii vuodiekemba dɩ kana ka dɩ Masia wa sarɩya. Ka wɔŋ maagɩ mɩŋ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Yagɩma wʋbɩatɩtieŋ a nyɩŋ nɩ jigiŋ.”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.