1 Coríntios 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die wɩa nɩ nagɩ tɩ a yi Masia tʋntʋntʋ diekemba Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna tɩ ta nagɩ ʋ wusie wʋlɔbɩrɩkɩrɩ wʋbalɩkaha a yi tɩ nuusi me.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Die wɩa, wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna wʋnna, dɩ vɩɩna dɩ tʋntʋntʋ tʋma aŋaŋ wusie.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ama n baga wori dɩɩ yi nɩ die mɩŋ sarɩya yaa vuoŋ dɩ dii n sarɩya sɩba vuota dɩ ŋaana die ba chanchaalɩŋ sarɩya die wo; dama n ka dii n gbaŋ gbaŋ n sarɩya.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 N sʋŋ yɩantɩya mɩŋ, ama dɩ ka dagɩ sɩba n ka tʋma chʋʋsa, ama tɩ Yɔmʋtieŋ yine vuodieke dɩ dinene n sarɩya.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Die wɩa, nɩ da dime vuoŋ sarɩya lele gie, ama nɩ chɩsɩma saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ bala ʋ keŋ wo, wʋnɩŋ ʋ bala ʋ nagɩ jadieke dɩ benne lɩmɩŋ ma a dagɩ yaalɩŋ ma, ta yuori sʋgɩtɩ sʋŋ wɩa yaalɩŋ ma; saŋka mi vuoŋ mana nan ye ʋ bɩrɩŋ dɩ sɩna die Ŋmɩŋ jigiŋ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 N nɩmballɩ, nɩ wɩa maŋ nagɩ n gbaŋ aŋaŋ Apolosi a yi dagɩtɩ amʋ nɩ nan bʋgɩrɩ a nyɩŋ tɩ jigiŋ amʋ nɩ nan dɩ sɩba ba keŋ baarɩ dɩ, “Da keŋ yi poli wudieke dɩ maagɩna wa chɩaŋ.” Ta nɩ wʋnyɩ mana da keŋ kɔtɩma ʋ gbaŋ vuoŋ wʋnyɩ wɩa a tɩaŋ vuogaaŋ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Manɩa yɩna nɩ nyɩŋkʋrɩtɩ nɩ chanchaalɩŋ sʋŋ? Da Ŋmɩŋ yɩna nɩ jadieke mana nɩ yalla wa? Ta dɩɩ yi Ŋmɩŋ yɩna nɩ, bɩa wɩa nɩ kuule sɩba ka ka yiwo piini?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nɩ wɔŋ ye jadieke mana nɩ yaalala mɩŋ? Nɩ wɔŋ yiwo nyintitieliŋ? Nɩ yile dɩ nɩ wɔŋ yiwo naalɩŋ ta vaa tɩ? Dɩ tɩŋ nan yi mɩŋ nansɩŋ pam dɩɩ yi nɩ seŋ yi naalɩŋ amʋ tɩnɩŋ aŋaŋ nɩ tɩŋ nan lagɩŋ a yi naara.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Manɩŋ n jigiŋ n yile dɩ Ŋmɩŋ vʋarɩ wa tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ʋ tʋntʋntɩŋ a vaa tɩ yi wabɩtɩ, ta vaa tɩ sɩɩ sɩba vuodiekemba ba bala ba kʋʋ yaalɩŋ ma, ta malakasi aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ vʋara tɩ fala.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Tɩ yiwo gaantɩŋ Masia wɩa, ama nɩnɩŋ nɩŋ nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yi yɩantieliŋ Masia sieŋ me. Tɩnɩŋ tɩ yiwo wabɩtɩ ama nɩnɩŋ nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yi hagɩrɩtieliŋ, ta vuosi dɩ yɩa nɩ jɩlɩma ama ta tɩnɩŋ nɩŋ ba nine ka suuli tɩ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Saŋŋa kaanɩ a keŋ tʋgɩ jinne, tɩ dɩ dɩa mɩŋ aŋaŋ kɔŋ aŋaŋ nyanyuule ta bɔba gachɔɔtɩ, ta ba nɩga tɩ, ta tɩ dɩ dɩa ta wo jigiberisikiŋ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tɩ faasɩ tʋma mɩŋ a die a nyɩna tɩ walɩŋ ma, ba keŋ zɩa tɩ, tɩ ŋaaŋ yiŋŋi balɩ wa wʋvɩɩna a yɩ ba, ta ba keŋ mugise tɩ tɩ ŋaaŋ dii wo suguru;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ba balɩ a chʋʋsɩ tɩ saara, tɩ ŋaaŋ yiŋŋi balɩ ba aŋaŋ choti. Tɩ bɩrɩŋ wa wabɩtɩ, ta sɩɩ sɩba tɩŋgbaŋka taŋgɔɔŋ jagɩma, ta bɩ sɩɩ sɩba tɩŋgbaŋka gie dɩgɩntɩ a keŋ tʋgɩ jinne.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 N ka maaga naa a yɩa nɩ dɩ n yi nɩ viivi, ama n maaga dɩ n kpaaŋ nɩ nɩ yine n ballɩchoti wɩa.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Nɩ taasɩna aŋaŋ Masia wa wɩa, dɩɩ yi ta nɩ yallɩ nɩŋŋandɩɩsɩrɩŋ tuse baŋ, ama nɩ yallɩ wa chɔɔŋ balɩmɩŋ dama Yisa Masia ma maŋ bɩrɩŋ nɩ chɔɔŋ dama manɩŋ n nagɩna wʋvɩɩnaha a keŋ balɩ nɩ.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 N jʋʋsa nɩ, nɩ dɩa n beriŋ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Wɩɩrɩ gie wɩa maŋ tʋma Timoti nɩ jigiŋ, vuodieke dɩ yine n bʋachoti ta yi wusietieŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa ma; ʋ nan tɩɩnsɩ nɩ yaa gamma n beriŋ Masia ma, aŋaŋ wudieke n dɩna dɩ dɩa a daga Masia dɩdɩɩsɩrɩba jigiŋ mana.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nɩ bataŋ wa yaa wa kalinbaani, ta yile dɩ n kaaŋ keŋ a kaagɩ nɩ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ama dɩɩ yi ta tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yɩ mɩŋ sieŋ, n nan keŋ kaagɩ nɩ daraa ale wo gie nʋaŋ, ta ye kalinbaantielibe gie, daa ba wʋbalɩka wɩa, ama n yaala n ye dɩ ba seŋ yaa hagɩrɩŋ yaa ba ka yallɩ.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ŋmɩŋ naarɩ ka yiwo nʋaŋ wʋbalɩka, ama ka yiwo hagɩrɩŋ wɩa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Bɩa nɩ yaala? Nɩ yaala n keŋ nɩ jigiŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna yaa n keŋ sɔmm aŋaŋ choti.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.