1 Coríntios 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N nɩmballɩ, ka yiwo wusie, die n ka bɩagɩ a balɩ a yɩ nɩ sɩba n tɩŋ nan balɩ a yɩ vuodiekemba dɩ yalla Halɩkasɩka, ama die n balɩ a yɩ nɩ sɩba n ŋaana bala a yɩa tɩŋgbaŋka gie vuosi die wo, ta nɩ beriŋ sɩɩ sɩba ballɩ beriŋ Masia sieŋ me.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Biisiŋ die maŋ yɩ nɩ daa nyindiiki dʋnsa, dama die nɩ ka tʋgɩ die. Leleke gie gbaŋ nɩ ka tʋgɩ die,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 dama nɩ beriŋ ye sɩɩ sɩba tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ; dama dɩɩ yi sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ dɩ bie nɩ sʋnsʋŋ, daa tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ nɩ dɩ?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ baarɩ dɩ ʋ dɩ wa Pɔɔli, ta wʋnyɩ dɩaŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ dɩ wa Apolosi, die nɩŋ nɩ ka beri wo sɩba tɩŋgbaŋka gie vuosi?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Manɩa yine Apolosi, ta manɩa yine Pɔɔli? Tɩ mana ko yiwo Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ diekemba die dɩ suŋŋine nɩ nɩ yi Yisa yada. Tɩ wʋnyɩ mana tʋma tʋŋ dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yɩnana wa dɩ ʋ tʋŋ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Manɩŋ die n bʋrɩna nyɩnbʋrɩkaha, ta Apolosi dɩ jaasɩha nyaaŋ, ama Ŋmɩŋ die vana a nyuuŋ ta bɩrɩŋ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Vuodieke dɩ bʋrɩnana aŋaŋ vuodieke dɩ jasɩnana nyaaŋ ka yi wɩɩŋ, ama Ŋmɩŋ yine wɩɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ vana a bɩrɩŋ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Jaaŋ wori a puo vuodieke dɩ bʋrɩnana aŋaŋ vuodieke dɩ jasɩnana nyaaŋ, Ŋmɩŋ nan tʋŋ ba wʋnyɩ mana yaa gamma ʋ tʋnna mʋ dene.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Dama tɩ lagɩsɩ tʋma mɩŋ a yɩa Ŋmɩŋ. Nɩ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ kʋaŋ, ta bɩ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ juoŋ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 N nagɩ wa sɩbɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna mɩŋ wa, manɩŋ sɩɩ sɩba mɩmɩɩrɩvɩɩnʋ wa, a piili a dʋaŋ juoku nyabɩlɩŋ, ta vuogaaŋ dɩ keŋ mɩa ka sikpeŋ. Ama vuodieke nɩŋ dɩ keŋ mɩa ka sikpeŋ ʋ sɩmma ʋ mɩnana die.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ŋmɩŋ wɔŋ nagɩ wa Yisa Masia a yi juoku nyabɩlɩŋ, ta nyabɩlɩŋ bɩ wori ta vuoŋ dɩ baaŋ piili a dʋaŋ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Vuosi bataŋ nan nagɩ salɩma yaa kʋʋtɩ yaa tannyɩgɩsa a mɩa juoku chɩaka ba dʋana wa sikpeŋ; bataŋ dɩaŋ nan nagɩ daatɩ yaa hʋʋtɩ yaa kʋnchɩaga a kpii ka ma.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Masia keniŋ daarɩ ta vuoŋ mana tʋʋma dɩ sɩna die nan daansɩ a nyɩŋ yaalɩŋ ma. Boliŋ bala ka magɩsɩ vuoŋ mana tʋʋma ta yuori dagɩ ka sɩna dene.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Dɩɩ yi ta bolibu ka dii jadieke vuoke dɩ mɩna a zieŋ juoku nyabɩlɩkʋ ma wa, die nɩŋ ʋ nan ye tune.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Vuodieke jaaŋ dɩ dine bolibu, ʋ kaaŋ ye ka tune, ama ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nan ye gbatɩtaanɩŋ ama ka nan sɩɩ sɩba ʋ chɩgɩ nyɩŋ wa boliŋ me.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nɩ mana sɩba a baarɩ nɩ yine Ŋmɩŋ juoŋ ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka bie nɩ ma, daa die?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Die wɩa vuodieke dɩ chʋʋsa Ŋmɩŋ juoku, Ŋmɩŋ nan chʋʋsɩ die vuoke. Dama Ŋmɩŋ juoŋ yiwo kasɩ, ta nɩnɩŋ nɩ yine kanɩŋ juoku mi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Vuoŋ daa gaama ʋ gbaŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ bie nɩ ma a yile dɩ ʋ yiwo yɩantieŋ sɩba tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ yilinene die, dɩ vɩɩna ʋ nagɩ ʋ gbaŋ a bɩrɩŋ gaamʋ amʋ ʋ nan seŋ bɩrɩŋ yɩantieŋ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Jadieke tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ yilinene dɩ ka yiwo yɩaŋ, ka yine wʋtɔgʋ Ŋmɩŋ jigiŋ, sɩba ka maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ die wo, dɩ, “Ŋmɩŋ yige yɩantieliŋ ba yɩaŋ wuyiike me”,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ta bɩ maagɩ jigiŋ kaanɩ bɩbra dɩ, “Tɩ Yɔmʋtieŋ sɩba dɩ yɩantielibe sʋŋanyile yiwo yɔrɩ.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Die wɩa, vuoŋ daa keŋ kuulime yaa gamma wudieke vuota dɩ baaŋ bɩagɩ yi. Jaaŋ mana yiwo nɩ sɩɩtɩ,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 manɩŋ Pɔɔli aŋaŋ Apolosi aŋaŋ Piita aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ miivoli aŋaŋ kuŋ, aŋaŋ saŋka gie aŋaŋ saŋŋa dieke dɩ bala ka keŋ wo mana yiwo nɩ sɩɩtɩ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ta Masia dɩaŋ dɩ sɩɩ nɩ, ta Ŋmɩŋ dɩaŋ dɩ sɩɩ Masia.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.