1 Coríntios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 N nɩmballɩ, ka yiwo wusie, die n ka bɩagɩ a balɩ a yɩ nɩ sɩba n tɩŋ nan balɩ a yɩ vuodiekemba dɩ yalla Halɩkasɩka, ama die n balɩ a yɩ nɩ sɩba n ŋaana bala a yɩa tɩŋgbaŋka gie vuosi die wo, ta nɩ beriŋ sɩɩ sɩba ballɩ beriŋ Masia sieŋ me.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Biisiŋ die maŋ yɩ nɩ daa nyindiiki dʋnsa, dama die nɩ ka tʋgɩ die. Leleke gie gbaŋ nɩ ka tʋgɩ die,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 dama nɩ beriŋ ye sɩɩ sɩba tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ; dama dɩɩ yi sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ dɩ bie nɩ sʋnsʋŋ, daa tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ nɩ dɩ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ baarɩ dɩ ʋ dɩ wa Pɔɔli, ta wʋnyɩ dɩaŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ dɩ wa Apolosi, die nɩŋ nɩ ka beri wo sɩba tɩŋgbaŋka gie vuosi?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Manɩa yine Apolosi, ta manɩa yine Pɔɔli? Tɩ mana ko yiwo Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ diekemba die dɩ suŋŋine nɩ nɩ yi Yisa yada. Tɩ wʋnyɩ mana tʋma tʋŋ dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yɩnana wa dɩ ʋ tʋŋ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Manɩŋ die n bʋrɩna nyɩnbʋrɩkaha, ta Apolosi dɩ jaasɩha nyaaŋ, ama Ŋmɩŋ die vana a nyuuŋ ta bɩrɩŋ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Vuodieke dɩ bʋrɩnana aŋaŋ vuodieke dɩ jasɩnana nyaaŋ ka yi wɩɩŋ, ama Ŋmɩŋ yine wɩɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ vana a bɩrɩŋ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Jaaŋ wori a puo vuodieke dɩ bʋrɩnana aŋaŋ vuodieke dɩ jasɩnana nyaaŋ, Ŋmɩŋ nan tʋŋ ba wʋnyɩ mana yaa gamma ʋ tʋnna mʋ dene.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Dama tɩ lagɩsɩ tʋma mɩŋ a yɩa Ŋmɩŋ. Nɩ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ kʋaŋ, ta bɩ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ juoŋ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 N nagɩ wa sɩbɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna mɩŋ wa, manɩŋ sɩɩ sɩba mɩmɩɩrɩvɩɩnʋ wa, a piili a dʋaŋ juoku nyabɩlɩŋ, ta vuogaaŋ dɩ keŋ mɩa ka sikpeŋ. Ama vuodieke nɩŋ dɩ keŋ mɩa ka sikpeŋ ʋ sɩmma ʋ mɩnana die.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ŋmɩŋ wɔŋ nagɩ wa Yisa Masia a yi juoku nyabɩlɩŋ, ta nyabɩlɩŋ bɩ wori ta vuoŋ dɩ baaŋ piili a dʋaŋ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Vuosi bataŋ nan nagɩ salɩma yaa kʋʋtɩ yaa tannyɩgɩsa a mɩa juoku chɩaka ba dʋana wa sikpeŋ; bataŋ dɩaŋ nan nagɩ daatɩ yaa hʋʋtɩ yaa kʋnchɩaga a kpii ka ma.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Masia keniŋ daarɩ ta vuoŋ mana tʋʋma dɩ sɩna die nan daansɩ a nyɩŋ yaalɩŋ ma. Boliŋ bala ka magɩsɩ vuoŋ mana tʋʋma ta yuori dagɩ ka sɩna dene.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Dɩɩ yi ta bolibu ka dii jadieke vuoke dɩ mɩna a zieŋ juoku nyabɩlɩkʋ ma wa, die nɩŋ ʋ nan ye tune.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Vuodieke jaaŋ dɩ dine bolibu, ʋ kaaŋ ye ka tune, ama ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nan ye gbatɩtaanɩŋ ama ka nan sɩɩ sɩba ʋ chɩgɩ nyɩŋ wa boliŋ me.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nɩ mana sɩba a baarɩ nɩ yine Ŋmɩŋ juoŋ ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka bie nɩ ma, daa die?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Die wɩa vuodieke dɩ chʋʋsa Ŋmɩŋ juoku, Ŋmɩŋ nan chʋʋsɩ die vuoke. Dama Ŋmɩŋ juoŋ yiwo kasɩ, ta nɩnɩŋ nɩ yine kanɩŋ juoku mi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Vuoŋ daa gaama ʋ gbaŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ bie nɩ ma a yile dɩ ʋ yiwo yɩantieŋ sɩba tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ yilinene die, dɩ vɩɩna ʋ nagɩ ʋ gbaŋ a bɩrɩŋ gaamʋ amʋ ʋ nan seŋ bɩrɩŋ yɩantieŋ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Jadieke tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ yilinene dɩ ka yiwo yɩaŋ, ka yine wʋtɔgʋ Ŋmɩŋ jigiŋ, sɩba ka maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ die wo, dɩ, “Ŋmɩŋ yige yɩantieliŋ ba yɩaŋ wuyiike me”,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ta bɩ maagɩ jigiŋ kaanɩ bɩbra dɩ, “Tɩ Yɔmʋtieŋ sɩba dɩ yɩantielibe sʋŋanyile yiwo yɔrɩ.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Die wɩa, vuoŋ daa keŋ kuulime yaa gamma wudieke vuota dɩ baaŋ bɩagɩ yi. Jaaŋ mana yiwo nɩ sɩɩtɩ,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 manɩŋ Pɔɔli aŋaŋ Apolosi aŋaŋ Piita aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ miivoli aŋaŋ kuŋ, aŋaŋ saŋka gie aŋaŋ saŋŋa dieke dɩ bala ka keŋ wo mana yiwo nɩ sɩɩtɩ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ta Masia dɩaŋ dɩ sɩɩ nɩ, ta Ŋmɩŋ dɩaŋ dɩ sɩɩ Masia.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.