1 Coríntios 16
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Lele, n yaala n dagɩ nɩ yaa gamma ligire dieke nɩ chɩasɩnana dɩ nɩ suŋŋi Ŋmɩŋ vuodiekemba dɩ benne Judia ma wa wɩa, n yaala nɩ yime sɩba n dagɩna Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ diekemba dɩ benne Galasia tɩŋ ma mɩŋ.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Alasiri daaŋ mana, vuoŋ mana vʋarɩ ligire ʋ baaŋ bɩagɩ dene a nyɩŋ ʋ tʋnna a ye ligire dieke wo a dʋaŋ, amʋ maŋ keŋ keŋ nɩ kaaŋ bɩ chɩasɩ bɩbra.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Maŋ keŋ keŋ n nan maagɩ gbaŋtɩ a tʋŋ vuodiekemba nɩ vʋarɩna aŋ ba yaa nɩ piinisisi a ga Jerusalemi.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Dɩɩ yi dɩ mʋ dɩ n ga n gbaŋ, die nɩnɩŋ tɩ nan lagɩsɩ ga.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 N saŋya dɩ n daagɩ Masedonia tɩŋgbaŋ ma; ta a kʋaŋ chaaŋ n nan keŋ nɩ jigiŋ a kaagɩ nɩ, dama dɩ mʋ dɩ n ga Masedonia tɩŋgbaŋ ma.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Fʋ zɩ n nan dɩ bie nɩ jigiŋ daraa ale yaa n nan wɩarɩ nɩ jigiŋ wʋyaalɩka gie mana; ta nɩ nan keŋ suŋŋi mɩŋ aŋ n tɩaŋ ga jigidieke n yaala n ga.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 N ka yaala dɩ n keŋ kaagɩ nɩ daraa ŋmɩna ta tɩaŋ ga, ama dɩɩ yi tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yi sieŋ, n nan yʋasɩ nɩ jigiŋ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 N nan wɩarɩ Efesusi gie a ga tʋgɩ Pentikosi dʋʋga saŋŋa,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 dama sieŋ yuori yɩ mɩŋ mɩŋ dɩ n mɩŋŋɩ tʋŋ Masia tʋʋmaha, ama dataasɩ pam dɩaŋ benne.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Dɩɩ yi Timoti dɩ keŋ keŋ nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a mɩŋŋɩ tuo wo chaantɩ, dama ʋ gbaŋ ʋ tʋma tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋmaha sɩba n tʋnnana die.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Nɩ sɩmma dɩ vuoŋ keŋ daansɩ wa yɔrɩ, ama nɩ suŋŋi wo ta vaa aŋ ʋ nyɩŋ nɩ jigiŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ amʋ ʋ nan viiri keŋ n jigiŋ, dama n daansa wa aŋaŋ tɩ nɩmballɩlɩ sieŋ me.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Yaa gamma tɩ nɩmbʋa Apolosi, n jʋʋsa wa dɩ wʋnɩŋ aŋaŋ tɩ nɩmballɩ keŋ kaagɩ nɩ, ama ʋ ka yaala ʋ keŋ lele gie, ama ʋ keŋ ye sieŋ ʋ nan keŋ.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Nɩ gbara ta mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ nɩ yadaka ma, ta yallɩma dembisi aŋaŋ hagɩrɩŋ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Yime jaaŋ mana aŋaŋ choti.
14 Façam tudo com amor.
15 Nɩ wɔŋ sɩba Sitifanasi aŋaŋ ʋ deŋ, die ba yine vuodiekemba dɩ wolinne yi Masia yada Akaya tɩŋgbaŋ ma, ta die nagɩ ba gbaŋ a tʋma yɩa Ŋmɩŋ vuosi. N jʋʋsa nɩ n nɩmballɩ,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 dɩ nɩ saagɩ a yɩma vuosi gie chanchaalɩŋ aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ gʋtɩna ba ma a tʋma pam a yɩa Ŋmɩŋ vuosi.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 N sʋŋ fɩalɩya mɩŋ aŋaŋ Sitefanatusi aŋaŋ Fotunatusi aŋaŋ Akayisi keniŋ wɩa, dama die nɩ wone n jigiri, die n yaa wa sʋgɩchʋʋsɩŋ, ama ba kenne wo n bɩ wo sʋgɩchʋʋsɩŋ.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Die ba kpaŋŋɩsɩ mɩŋ sɩba die ba kpaŋŋɩsɩna nɩ die wo, nɩ yɩma vuosi gie chanchaalɩŋ jɩlɩma.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Asia tɩŋgbaŋ mana waasa nɩ. Akuyila aŋaŋ Pirisila Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩ lagɩsɩnana jɩama Ŋmɩŋ ba tigiri me wo waasa nɩ vɩɩnɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ saaŋ ma.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tɩ nɩmballɩ mana dɩ benne giena waasa nɩ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Manɩŋ Pɔɔli maagɩna waasɩkʋ gie giena aŋaŋ n nuuŋ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Vuodieke mana dɩ kana ka cho tɩ Yɔmʋtieŋ, kaatɩ bie ʋ ma!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa suŋŋi nɩ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 N cho nɩ mana aŋaŋ wusie Yisa Masia saaŋ ma.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.