1 Coríntios 16
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Lele, n yaala n dagɩ nɩ yaa gamma ligire dieke nɩ chɩasɩnana dɩ nɩ suŋŋi Ŋmɩŋ vuodiekemba dɩ benne Judia ma wa wɩa, n yaala nɩ yime sɩba n dagɩna Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ diekemba dɩ benne Galasia tɩŋ ma mɩŋ.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Alasiri daaŋ mana, vuoŋ mana vʋarɩ ligire ʋ baaŋ bɩagɩ dene a nyɩŋ ʋ tʋnna a ye ligire dieke wo a dʋaŋ, amʋ maŋ keŋ keŋ nɩ kaaŋ bɩ chɩasɩ bɩbra.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Maŋ keŋ keŋ n nan maagɩ gbaŋtɩ a tʋŋ vuodiekemba nɩ vʋarɩna aŋ ba yaa nɩ piinisisi a ga Jerusalemi.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Dɩɩ yi dɩ mʋ dɩ n ga n gbaŋ, die nɩnɩŋ tɩ nan lagɩsɩ ga.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 N saŋya dɩ n daagɩ Masedonia tɩŋgbaŋ ma; ta a kʋaŋ chaaŋ n nan keŋ nɩ jigiŋ a kaagɩ nɩ, dama dɩ mʋ dɩ n ga Masedonia tɩŋgbaŋ ma.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Fʋ zɩ n nan dɩ bie nɩ jigiŋ daraa ale yaa n nan wɩarɩ nɩ jigiŋ wʋyaalɩka gie mana; ta nɩ nan keŋ suŋŋi mɩŋ aŋ n tɩaŋ ga jigidieke n yaala n ga.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 N ka yaala dɩ n keŋ kaagɩ nɩ daraa ŋmɩna ta tɩaŋ ga, ama dɩɩ yi tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yi sieŋ, n nan yʋasɩ nɩ jigiŋ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 N nan wɩarɩ Efesusi gie a ga tʋgɩ Pentikosi dʋʋga saŋŋa,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 dama sieŋ yuori yɩ mɩŋ mɩŋ dɩ n mɩŋŋɩ tʋŋ Masia tʋʋmaha, ama dataasɩ pam dɩaŋ benne.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Dɩɩ yi Timoti dɩ keŋ keŋ nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a mɩŋŋɩ tuo wo chaantɩ, dama ʋ gbaŋ ʋ tʋma tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋmaha sɩba n tʋnnana die.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Nɩ sɩmma dɩ vuoŋ keŋ daansɩ wa yɔrɩ, ama nɩ suŋŋi wo ta vaa aŋ ʋ nyɩŋ nɩ jigiŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ amʋ ʋ nan viiri keŋ n jigiŋ, dama n daansa wa aŋaŋ tɩ nɩmballɩlɩ sieŋ me.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Yaa gamma tɩ nɩmbʋa Apolosi, n jʋʋsa wa dɩ wʋnɩŋ aŋaŋ tɩ nɩmballɩ keŋ kaagɩ nɩ, ama ʋ ka yaala ʋ keŋ lele gie, ama ʋ keŋ ye sieŋ ʋ nan keŋ.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Nɩ gbara ta mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ nɩ yadaka ma, ta yallɩma dembisi aŋaŋ hagɩrɩŋ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Yime jaaŋ mana aŋaŋ choti.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Nɩ wɔŋ sɩba Sitifanasi aŋaŋ ʋ deŋ, die ba yine vuodiekemba dɩ wolinne yi Masia yada Akaya tɩŋgbaŋ ma, ta die nagɩ ba gbaŋ a tʋma yɩa Ŋmɩŋ vuosi. N jʋʋsa nɩ n nɩmballɩ,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 dɩ nɩ saagɩ a yɩma vuosi gie chanchaalɩŋ aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ gʋtɩna ba ma a tʋma pam a yɩa Ŋmɩŋ vuosi.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 N sʋŋ fɩalɩya mɩŋ aŋaŋ Sitefanatusi aŋaŋ Fotunatusi aŋaŋ Akayisi keniŋ wɩa, dama die nɩ wone n jigiri, die n yaa wa sʋgɩchʋʋsɩŋ, ama ba kenne wo n bɩ wo sʋgɩchʋʋsɩŋ.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Die ba kpaŋŋɩsɩ mɩŋ sɩba die ba kpaŋŋɩsɩna nɩ die wo, nɩ yɩma vuosi gie chanchaalɩŋ jɩlɩma.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Asia tɩŋgbaŋ mana waasa nɩ. Akuyila aŋaŋ Pirisila Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩ lagɩsɩnana jɩama Ŋmɩŋ ba tigiri me wo waasa nɩ vɩɩnɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ saaŋ ma.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Tɩ nɩmballɩ mana dɩ benne giena waasa nɩ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Manɩŋ Pɔɔli maagɩna waasɩkʋ gie giena aŋaŋ n nuuŋ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Vuodieke mana dɩ kana ka cho tɩ Yɔmʋtieŋ, kaatɩ bie ʋ ma!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa suŋŋi nɩ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 N cho nɩ mana aŋaŋ wusie Yisa Masia saaŋ ma.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.