1 Coríntios 12
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 N nɩmballɩ, yaa gamma Ŋmɩŋ Halɩkasɩka, n yaala nɩ sɩmma ka piinisi dɩ sɩna die aŋaŋ wusie.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nɩ sɩba a baarɩ saŋŋa dieke nɩ yene ka yi Masia yada wa, die nɩ jɩama bugile, jadieke dɩ kana ka bala wɩa, ta die yaa nɩ gaama sieti pam ma.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 N yaala nɩ sɩmma dɩ dɩɩ yi Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie vuodieke ma, die vuoke kaaŋ bɩagɩ yuori ʋ nʋaŋ a chʋʋsɩ Yisa saaŋ; ta vuoŋ dɩaŋ kaaŋ bɩagɩ a balɩ dɩ Yisa yine tɩ Yɔmʋtieŋ, sie Ŋmɩŋ Halɩkasɩka bie ʋ ma.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ŋmɩŋ Halɩkasɩka piinisi yiri yiri benne, ama Halɩkasɩ balɩŋka yɩnana a mana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ŋmɩŋ jɩamɩŋ yiri yiri benne, ama Yɔmʋtieŋ balɩŋka tɩ jɩama.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tʋʋma yiri yiri dɩaŋ benne, ama Ŋmɩŋ balɩŋka vasɩnana vuoŋ mana dɩ tʋma ʋ tʋʋma.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ŋmɩŋ yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ mana hagɩrɩŋ yiri yiri mɩŋ dɩ a dagɩ dɩ Halɩkasɩka bie ba ma, dɩ tɩ suŋŋi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ mana.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Halɩkasɩka nan yɩ vuoŋ yɩaŋ wʋbalɩka; ta bɩ yɩ wʋnyɩ dɩaŋ sɩbɩŋ ta ʋ bala sɩbɩŋ wʋbalɩka, ama a mana nyɩnna Halɩkasɩ balɩŋka jigiŋ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Halɩkasɩka yɩa vuoŋ yada, ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ hagɩrɩ dieke dɩ vasɩnana yʋagɩtieliŋ dɩ yese gbaamɩŋ;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ hagɩrɩŋ ʋ bɩagɩ tʋma mamachi tʋʋma; ta bɩ yɩa ʋ wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ a yiŋŋi bala Ŋmɩŋ wɩa; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ dieke ʋ bɩagɩ a sɩba piini dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ Halɩkasɩka jigiŋ aŋaŋ jadieke dɩ kana ka nyɩŋ Halɩkasɩka jigiŋ; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ bala jabalɩkɩ yiri yiri diekemba ba kana ka wʋmma; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ yiŋŋi bala jabalɩkɩ dieke ʋ kana ka wʋmma ha chɩaŋ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Naa yiwo Halɩkasɩka tʋʋma, ta ʋ yɩa vuoŋ mana die piini sɩba wʋnɩŋ Halɩkasɩka dɩ yaalala die.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Masia sɩɩ sɩba nyɩŋgbanɩŋ; nyɩŋgbanɩŋ yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ama ta puo puo lʋga lʋga, ama ka puone puo die mana ka ye yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tɩ mana vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi, aŋaŋ yɔŋɩsɩ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ, ba sɩɩ tɩ mana Ŋmɩŋ nyaaŋ aŋaŋ Halɩkasɩ balɩŋka mɩŋ dɩ tɩ lagɩŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ; ta Halɩkasɩ balɩŋka dɩ suuli tɩ mana.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nyɩŋgbaŋka ka yi chɩbɩbalɩmɩŋ, ama a dala mɩŋ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Dɩɩ yi naŋ dɩ baarɩ dɩ, “N kana ka yi nuuŋ wɩa n ka gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma” daa die naŋ dɩ baa ka yi aŋ ka kaaŋ gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ta dɩɩ yi ta tɩbɩŋ dɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n ka yi nimbiŋ die wɩa n ka gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma”, daa die tɩbɩŋ dɩ baa ka yi aŋ ka kaaŋ gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Dɩɩ yi ta nyɩŋgbaŋka mana dɩ lagɩŋ a yi nimbiŋ, lalɩa ka baa ka yi a wʋmma wɩa? Ta dɩɩ yi ka lagɩŋ yi tɩbɩŋ, lalɩa ka baa ka yi a wʋŋ nyuugiŋ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ama Ŋmɩŋ lagɩŋ wa nyɩŋgbaŋka gie lʋga lʋga mana a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ʋ yaalala dene.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Dɩɩ yi a mana dɩ lagɩŋ yi jabalɩmɩŋ, ka tɩŋ nan yi nyɩŋgbanɩŋ?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Dɩ sɩna die wo, nyindiekemba dɩ taasɩna nyɩŋgbaŋka dala mɩŋ, ama a mana yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Die wɩa, nimbiŋ kaaŋ bɩagɩ balɩ yɩ nuuŋ dɩ, “N ka yaala fʋ”, yaa sikpeŋ balɩ yɩ naŋ dɩ, “N ka yaala fʋ.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ta tɩ nyɩŋgbaŋ lʋga lʋga diekemba dɩ taasɩna nyɩŋgbanɩŋ ma ta sɩɩ sɩba a wo hagɩrɩbʋ, dɩɩ yi a wori nyɩŋgbaŋka kaaŋ bɩagɩ a yi wɩɩŋ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nyɩŋgbaŋ lʋga diekemba ta tɩ daansɩna ta ka faasɩ wo jɩlɩma wa, hanɩŋ tɩ mɩŋŋɩ daansa aŋaŋ nɩŋŋmɩna. Die wɩa tɩ mɩŋŋɩ lige vuosi nine me tɩ lʋga diekemba dɩ kana ka mʋ dɩ vuosi ye,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ta lʋga diekemba dɩ mʋna vuosi yesime tɩ ka ligihe. Ŋmɩŋ lagɩŋ wa tɩ nyɩŋgbaŋka sie dieke me lʋga diekemba dɩ wone jɩlɩma wa tɩ faasɩ daansa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ʋ yiwo naa dɩ nyɩŋgbaŋka lʋga mana lagɩŋ a tʋma vɩɩnɩŋ, ta lʋga mana baga bemme hanɩŋ ba ma.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Dɩɩ yi nyɩŋgbaŋka lʋgɩbalɩmɩŋ dɩ die wahala nyɩŋgbaŋka mana dinene wahala dene; ta dɩɩ yi nyɩŋgbaŋka lʋgɩbalɩmɩŋ dɩ ye jɩlɩma nyɩŋgbaŋka mana yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nɩnɩŋ nɩ lagɩŋ yiwo Masia nyɩŋgbaŋka, ta nɩ wʋnyɩ mana yiwo ʋ nyɩŋgbanɩŋ lʋgɩŋ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ Masia tʋntʋntɩba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ma, ta ba yi nɩŋŋandɩɩsɩrɩŋ; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ naazʋalɩŋ; ta vʋarɩ dɩdagɩrɩŋ; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ tʋnnana mamachi wɩa; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ ʋ yɩna ba hagɩrɩŋ ba bɩagɩ gbaama yʋagɩtieliŋ; ta vʋarɩ susuŋŋiriŋ; a bɩ vʋarɩ vuodiekemba ʋ yɩna ba yɩaŋ ba bɩagɩ daansa tʋʋmaha; ta bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ bɩagɩ balala nyɩŋbalɩkɩ yiri yiri diekemba ba kana ka wʋmma.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Daa vuoŋ mana yine Masia tʋntʋntʋ, yaa naazʋa, yaa dɩdagɩrʋ yaa vuodiekemba dɩ yalla hagɩrɩŋ a bɩagɩ tʋma mamachi tʋʋma.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Daa vuoŋ mana yalla hagɩrɩŋ a bɩagɩ gbaama yʋagɩtieliŋ, yaa a bɩagɩ bala nyɩŋbalɩkɩ gaasɩ diekemba ba kana ka wʋmma, yaa daa vuoŋ mana nan bɩagɩ a yiŋŋi a balɩ nyɩŋbalɩkɩ gaasɩ diekemba ba kana ka wʋmma a chɩasɩ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Nɩ yaalɩma piini diekemba dɩ yine piinikpɩɩma aŋaŋ nɩŋŋmɩna.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.