1 Coríntios 12
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 N nɩmballɩ, yaa gamma Ŋmɩŋ Halɩkasɩka, n yaala nɩ sɩmma ka piinisi dɩ sɩna die aŋaŋ wusie.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nɩ sɩba a baarɩ saŋŋa dieke nɩ yene ka yi Masia yada wa, die nɩ jɩama bugile, jadieke dɩ kana ka bala wɩa, ta die yaa nɩ gaama sieti pam ma.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 N yaala nɩ sɩmma dɩ dɩɩ yi Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie vuodieke ma, die vuoke kaaŋ bɩagɩ yuori ʋ nʋaŋ a chʋʋsɩ Yisa saaŋ; ta vuoŋ dɩaŋ kaaŋ bɩagɩ a balɩ dɩ Yisa yine tɩ Yɔmʋtieŋ, sie Ŋmɩŋ Halɩkasɩka bie ʋ ma.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ŋmɩŋ Halɩkasɩka piinisi yiri yiri benne, ama Halɩkasɩ balɩŋka yɩnana a mana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ŋmɩŋ jɩamɩŋ yiri yiri benne, ama Yɔmʋtieŋ balɩŋka tɩ jɩama.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tʋʋma yiri yiri dɩaŋ benne, ama Ŋmɩŋ balɩŋka vasɩnana vuoŋ mana dɩ tʋma ʋ tʋʋma.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ŋmɩŋ yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ mana hagɩrɩŋ yiri yiri mɩŋ dɩ a dagɩ dɩ Halɩkasɩka bie ba ma, dɩ tɩ suŋŋi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ mana.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Halɩkasɩka nan yɩ vuoŋ yɩaŋ wʋbalɩka; ta bɩ yɩ wʋnyɩ dɩaŋ sɩbɩŋ ta ʋ bala sɩbɩŋ wʋbalɩka, ama a mana nyɩnna Halɩkasɩ balɩŋka jigiŋ.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Halɩkasɩka yɩa vuoŋ yada, ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ hagɩrɩ dieke dɩ vasɩnana yʋagɩtieliŋ dɩ yese gbaamɩŋ;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ hagɩrɩŋ ʋ bɩagɩ tʋma mamachi tʋʋma; ta bɩ yɩa ʋ wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ a yiŋŋi bala Ŋmɩŋ wɩa; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ dieke ʋ bɩagɩ a sɩba piini dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ Halɩkasɩka jigiŋ aŋaŋ jadieke dɩ kana ka nyɩŋ Halɩkasɩka jigiŋ; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ bala jabalɩkɩ yiri yiri diekemba ba kana ka wʋmma; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ yiŋŋi bala jabalɩkɩ dieke ʋ kana ka wʋmma ha chɩaŋ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Naa yiwo Halɩkasɩka tʋʋma, ta ʋ yɩa vuoŋ mana die piini sɩba wʋnɩŋ Halɩkasɩka dɩ yaalala die.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Masia sɩɩ sɩba nyɩŋgbanɩŋ; nyɩŋgbanɩŋ yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ama ta puo puo lʋga lʋga, ama ka puone puo die mana ka ye yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tɩ mana vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi, aŋaŋ yɔŋɩsɩ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ, ba sɩɩ tɩ mana Ŋmɩŋ nyaaŋ aŋaŋ Halɩkasɩ balɩŋka mɩŋ dɩ tɩ lagɩŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ; ta Halɩkasɩ balɩŋka dɩ suuli tɩ mana.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Nyɩŋgbaŋka ka yi chɩbɩbalɩmɩŋ, ama a dala mɩŋ.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Dɩɩ yi naŋ dɩ baarɩ dɩ, “N kana ka yi nuuŋ wɩa n ka gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma” daa die naŋ dɩ baa ka yi aŋ ka kaaŋ gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ta dɩɩ yi ta tɩbɩŋ dɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n ka yi nimbiŋ die wɩa n ka gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma”, daa die tɩbɩŋ dɩ baa ka yi aŋ ka kaaŋ gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Dɩɩ yi ta nyɩŋgbaŋka mana dɩ lagɩŋ a yi nimbiŋ, lalɩa ka baa ka yi a wʋmma wɩa? Ta dɩɩ yi ka lagɩŋ yi tɩbɩŋ, lalɩa ka baa ka yi a wʋŋ nyuugiŋ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ama Ŋmɩŋ lagɩŋ wa nyɩŋgbaŋka gie lʋga lʋga mana a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ʋ yaalala dene.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Dɩɩ yi a mana dɩ lagɩŋ yi jabalɩmɩŋ, ka tɩŋ nan yi nyɩŋgbanɩŋ?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Dɩ sɩna die wo, nyindiekemba dɩ taasɩna nyɩŋgbaŋka dala mɩŋ, ama a mana yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Die wɩa, nimbiŋ kaaŋ bɩagɩ balɩ yɩ nuuŋ dɩ, “N ka yaala fʋ”, yaa sikpeŋ balɩ yɩ naŋ dɩ, “N ka yaala fʋ.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ta tɩ nyɩŋgbaŋ lʋga lʋga diekemba dɩ taasɩna nyɩŋgbanɩŋ ma ta sɩɩ sɩba a wo hagɩrɩbʋ, dɩɩ yi a wori nyɩŋgbaŋka kaaŋ bɩagɩ a yi wɩɩŋ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nyɩŋgbaŋ lʋga diekemba ta tɩ daansɩna ta ka faasɩ wo jɩlɩma wa, hanɩŋ tɩ mɩŋŋɩ daansa aŋaŋ nɩŋŋmɩna. Die wɩa tɩ mɩŋŋɩ lige vuosi nine me tɩ lʋga diekemba dɩ kana ka mʋ dɩ vuosi ye,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ta lʋga diekemba dɩ mʋna vuosi yesime tɩ ka ligihe. Ŋmɩŋ lagɩŋ wa tɩ nyɩŋgbaŋka sie dieke me lʋga diekemba dɩ wone jɩlɩma wa tɩ faasɩ daansa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ʋ yiwo naa dɩ nyɩŋgbaŋka lʋga mana lagɩŋ a tʋma vɩɩnɩŋ, ta lʋga mana baga bemme hanɩŋ ba ma.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Dɩɩ yi nyɩŋgbaŋka lʋgɩbalɩmɩŋ dɩ die wahala nyɩŋgbaŋka mana dinene wahala dene; ta dɩɩ yi nyɩŋgbaŋka lʋgɩbalɩmɩŋ dɩ ye jɩlɩma nyɩŋgbaŋka mana yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nɩnɩŋ nɩ lagɩŋ yiwo Masia nyɩŋgbaŋka, ta nɩ wʋnyɩ mana yiwo ʋ nyɩŋgbanɩŋ lʋgɩŋ.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ Masia tʋntʋntɩba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ma, ta ba yi nɩŋŋandɩɩsɩrɩŋ; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ naazʋalɩŋ; ta vʋarɩ dɩdagɩrɩŋ; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ tʋnnana mamachi wɩa; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ ʋ yɩna ba hagɩrɩŋ ba bɩagɩ gbaama yʋagɩtieliŋ; ta vʋarɩ susuŋŋiriŋ; a bɩ vʋarɩ vuodiekemba ʋ yɩna ba yɩaŋ ba bɩagɩ daansa tʋʋmaha; ta bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ bɩagɩ balala nyɩŋbalɩkɩ yiri yiri diekemba ba kana ka wʋmma.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Daa vuoŋ mana yine Masia tʋntʋntʋ, yaa naazʋa, yaa dɩdagɩrʋ yaa vuodiekemba dɩ yalla hagɩrɩŋ a bɩagɩ tʋma mamachi tʋʋma.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Daa vuoŋ mana yalla hagɩrɩŋ a bɩagɩ gbaama yʋagɩtieliŋ, yaa a bɩagɩ bala nyɩŋbalɩkɩ gaasɩ diekemba ba kana ka wʋmma, yaa daa vuoŋ mana nan bɩagɩ a yiŋŋi a balɩ nyɩŋbalɩkɩ gaasɩ diekemba ba kana ka wʋmma a chɩasɩ.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nɩ yaalɩma piini diekemba dɩ yine piinikpɩɩma aŋaŋ nɩŋŋmɩna.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.