1 Coríntios 12

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N nɩmballɩ, yaa gamma Ŋmɩŋ Halɩkasɩka, n yaala nɩ sɩmma ka piinisi dɩ sɩna die aŋaŋ wusie.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nɩ sɩba a baarɩ saŋŋa dieke nɩ yene ka yi Masia yada wa, die nɩ jɩama bugile, jadieke dɩ kana ka bala wɩa, ta die yaa nɩ gaama sieti pam ma.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 N yaala nɩ sɩmma dɩ dɩɩ yi Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie vuodieke ma, die vuoke kaaŋ bɩagɩ yuori ʋ nʋaŋ a chʋʋsɩ Yisa saaŋ; ta vuoŋ dɩaŋ kaaŋ bɩagɩ a balɩ dɩ Yisa yine tɩ Yɔmʋtieŋ, sie Ŋmɩŋ Halɩkasɩka bie ʋ ma.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ŋmɩŋ Halɩkasɩka piinisi yiri yiri benne, ama Halɩkasɩ balɩŋka yɩnana a mana.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ŋmɩŋ jɩamɩŋ yiri yiri benne, ama Yɔmʋtieŋ balɩŋka tɩ jɩama.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tʋʋma yiri yiri dɩaŋ benne, ama Ŋmɩŋ balɩŋka vasɩnana vuoŋ mana dɩ tʋma ʋ tʋʋma.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ŋmɩŋ yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ mana hagɩrɩŋ yiri yiri mɩŋ dɩ a dagɩ dɩ Halɩkasɩka bie ba ma, dɩ tɩ suŋŋi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ mana.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Halɩkasɩka nan yɩ vuoŋ yɩaŋ wʋbalɩka; ta bɩ yɩ wʋnyɩ dɩaŋ sɩbɩŋ ta ʋ bala sɩbɩŋ wʋbalɩka, ama a mana nyɩnna Halɩkasɩ balɩŋka jigiŋ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Halɩkasɩka yɩa vuoŋ yada, ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ hagɩrɩ dieke dɩ vasɩnana yʋagɩtieliŋ dɩ yese gbaamɩŋ;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ hagɩrɩŋ ʋ bɩagɩ tʋma mamachi tʋʋma; ta bɩ yɩa ʋ wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ a yiŋŋi bala Ŋmɩŋ wɩa; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ dieke ʋ bɩagɩ a sɩba piini dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ Halɩkasɩka jigiŋ aŋaŋ jadieke dɩ kana ka nyɩŋ Halɩkasɩka jigiŋ; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ bala jabalɩkɩ yiri yiri diekemba ba kana ka wʋmma; ta bɩ yɩa wʋnyɩ dɩaŋ yɩaŋ ʋ bɩagɩ yiŋŋi bala jabalɩkɩ dieke ʋ kana ka wʋmma ha chɩaŋ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Naa yiwo Halɩkasɩka tʋʋma, ta ʋ yɩa vuoŋ mana die piini sɩba wʋnɩŋ Halɩkasɩka dɩ yaalala die.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Masia sɩɩ sɩba nyɩŋgbanɩŋ; nyɩŋgbanɩŋ yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ama ta puo puo lʋga lʋga, ama ka puone puo die mana ka ye yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tɩ mana vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi, aŋaŋ yɔŋɩsɩ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ, ba sɩɩ tɩ mana Ŋmɩŋ nyaaŋ aŋaŋ Halɩkasɩ balɩŋka mɩŋ dɩ tɩ lagɩŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ; ta Halɩkasɩ balɩŋka dɩ suuli tɩ mana.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nyɩŋgbaŋka ka yi chɩbɩbalɩmɩŋ, ama a dala mɩŋ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Dɩɩ yi naŋ dɩ baarɩ dɩ, “N kana ka yi nuuŋ wɩa n ka gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma” daa die naŋ dɩ baa ka yi aŋ ka kaaŋ gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ta dɩɩ yi ta tɩbɩŋ dɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n ka yi nimbiŋ die wɩa n ka gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma”, daa die tɩbɩŋ dɩ baa ka yi aŋ ka kaaŋ gʋtɩ nyɩŋgbaŋka ma.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Dɩɩ yi ta nyɩŋgbaŋka mana dɩ lagɩŋ a yi nimbiŋ, lalɩa ka baa ka yi a wʋmma wɩa? Ta dɩɩ yi ka lagɩŋ yi tɩbɩŋ, lalɩa ka baa ka yi a wʋŋ nyuugiŋ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ama Ŋmɩŋ lagɩŋ wa nyɩŋgbaŋka gie lʋga lʋga mana a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ʋ yaalala dene.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Dɩɩ yi a mana dɩ lagɩŋ yi jabalɩmɩŋ, ka tɩŋ nan yi nyɩŋgbanɩŋ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dɩ sɩna die wo, nyindiekemba dɩ taasɩna nyɩŋgbaŋka dala mɩŋ, ama a mana yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Die wɩa, nimbiŋ kaaŋ bɩagɩ balɩ yɩ nuuŋ dɩ, “N ka yaala fʋ”, yaa sikpeŋ balɩ yɩ naŋ dɩ, “N ka yaala fʋ.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ta tɩ nyɩŋgbaŋ lʋga lʋga diekemba dɩ taasɩna nyɩŋgbanɩŋ ma ta sɩɩ sɩba a wo hagɩrɩbʋ, dɩɩ yi a wori nyɩŋgbaŋka kaaŋ bɩagɩ a yi wɩɩŋ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nyɩŋgbaŋ lʋga diekemba ta tɩ daansɩna ta ka faasɩ wo jɩlɩma wa, hanɩŋ tɩ mɩŋŋɩ daansa aŋaŋ nɩŋŋmɩna. Die wɩa tɩ mɩŋŋɩ lige vuosi nine me tɩ lʋga diekemba dɩ kana ka mʋ dɩ vuosi ye,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ta lʋga diekemba dɩ mʋna vuosi yesime tɩ ka ligihe. Ŋmɩŋ lagɩŋ wa tɩ nyɩŋgbaŋka sie dieke me lʋga diekemba dɩ wone jɩlɩma wa tɩ faasɩ daansa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ʋ yiwo naa dɩ nyɩŋgbaŋka lʋga mana lagɩŋ a tʋma vɩɩnɩŋ, ta lʋga mana baga bemme hanɩŋ ba ma.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Dɩɩ yi nyɩŋgbaŋka lʋgɩbalɩmɩŋ dɩ die wahala nyɩŋgbaŋka mana dinene wahala dene; ta dɩɩ yi nyɩŋgbaŋka lʋgɩbalɩmɩŋ dɩ ye jɩlɩma nyɩŋgbaŋka mana yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nɩnɩŋ nɩ lagɩŋ yiwo Masia nyɩŋgbaŋka, ta nɩ wʋnyɩ mana yiwo ʋ nyɩŋgbanɩŋ lʋgɩŋ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ Masia tʋntʋntɩba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ma, ta ba yi nɩŋŋandɩɩsɩrɩŋ; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ naazʋalɩŋ; ta vʋarɩ dɩdagɩrɩŋ; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ tʋnnana mamachi wɩa; a bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ ʋ yɩna ba hagɩrɩŋ ba bɩagɩ gbaama yʋagɩtieliŋ; ta vʋarɩ susuŋŋiriŋ; a bɩ vʋarɩ vuodiekemba ʋ yɩna ba yɩaŋ ba bɩagɩ daansa tʋʋmaha; ta bɩ gʋtɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ bɩagɩ balala nyɩŋbalɩkɩ yiri yiri diekemba ba kana ka wʋmma.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Daa vuoŋ mana yine Masia tʋntʋntʋ, yaa naazʋa, yaa dɩdagɩrʋ yaa vuodiekemba dɩ yalla hagɩrɩŋ a bɩagɩ tʋma mamachi tʋʋma.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Daa vuoŋ mana yalla hagɩrɩŋ a bɩagɩ gbaama yʋagɩtieliŋ, yaa a bɩagɩ bala nyɩŋbalɩkɩ gaasɩ diekemba ba kana ka wʋmma, yaa daa vuoŋ mana nan bɩagɩ a yiŋŋi a balɩ nyɩŋbalɩkɩ gaasɩ diekemba ba kana ka wʋmma a chɩasɩ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Nɩ yaalɩma piini diekemba dɩ yine piinikpɩɩma aŋaŋ nɩŋŋmɩna.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.