1 Coríntios 10
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma dɩ nɩɩŋmaaŋ die lige tɩ chɔɔŋkʋʋlɩba mana mɩŋ, ta ba mana die dɩ garɩsɩ mʋgɩkpɩɩrɩ mɩŋ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Die ba mana die lagɩsɩna a sɩɩ Ŋmɩŋ nyaabʋ nɩɩŋmaakʋ aŋaŋ mʋgɩkpɩɩrɩ sʋŋ, ta die bɩrɩŋ Mosisi kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ba mana die lagɩsɩya mɩŋ a dii nyindiike dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩna ba,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ta die mana dɩ bɩ lagɩŋ a nyuu nyaaŋ dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩna ba wa; dama ba mana die lagɩsɩna a nyuu nyaaŋ dieke die dɩ nyɩna Ŋmɩŋ haalɩbʋ taŋ dieke die dɩ beline be wo. Tannɩ die yiwo Masia.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aŋaŋ die mana, Ŋmɩŋ sʋŋ die ka fɩalɩya aŋaŋ ba jʋsʋ, die wɩa die ʋ vaa ba kpi kpi, ta ba vɔrɩtɩ die dɩ jaasɩ a dʋa dʋa hagɩrɩ ma.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Die wɩa, wɩaha gie yiwo dagɩtɩ a kpaana tɩ dɩ tɩ daa yaalɩma bɩaŋ sɩba die ba yaalɩnana die wo,
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 yaa tɩ jɩama bugile sɩba ba bataŋ die dɩ yine die wo, ka maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Ta vuosisi die dɩ sʋʋŋ kalɩ a dii ta nyuu ta die hagɩ mi a sie ta jɩama bugile.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Tɩ tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma sɩba bataŋ die dɩ tʋma die wo, ta dabalɩmɩŋ ba vuosi tuse baŋɩsɩ-le aŋaŋ ba taa dɩ kpi wo.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Tɩ daa magɩsɩma tɩ Yɔmʋtieŋ sɩba bataŋ die dɩ yine die, ta die nyinvuuke die dɩ dʋŋ ba a kʋʋ wa.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Tɩ da vʋʋma sɩba bataŋ die dɩ yine die wo ta kuŋ malaka die dɩ keŋ kʋʋ ba wa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Naa mana die yiye mɩŋ a yi ba dɩ ka yi dagɩtɩ, ta ba maagɩ ha a dʋaŋ dɩ a yi kpaamɩŋ a yi tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ benne saŋŋa dieke dʋnɩa dɩ bala ka kpatɩ wa naa.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Die wɩa, vuodieke dɩ yilinene dɩ ʋ mɩŋŋɩ zie, sɩmma ta daa keŋ nan.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Magɩsɩ dieke mana dɩ kenne nɩ ma yiwo magɩsɩ dieke dɩ ŋaana a kieŋ vuosi ma. Ama Ŋmɩŋ yiwo wusietieŋ ta kaaŋ vaa nɩ juu magɩsɩ dieke dɩ hagɩrɩna a tɩaŋ nɩ; ama saŋŋa dieke magɩsɩŋ dɩ keŋ juu nɩ ʋ nan yɩ nɩ hagɩrɩ dieke nɩ baaŋ bɩagɩ a nyaŋŋɩ ka a nyɩŋ ka ma.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ bugile yiri yiri kaabɩŋ ma.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 N bala yɩa nɩ dama nɩ yiwo yɩantieliŋ, nɩ gbaŋ nɩ yilime yaa gamma wudieke n bala naa wa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Daa dieke tɩ ŋaana bɩra Ŋmɩŋ ta nyuo wo wo dagɩya dɩ tɩ mana lagɩŋ a tɩɩnsa Masia zɩmbʋ mɩŋ; ta paanʋ dieke tɩ ŋaana gbieri gbieri a ŋɔba wa, dagɩya dɩ tɩ mana lagɩŋ a tɩɩnsa Masia nyɩŋgbaŋka mɩŋ.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ka yine paanʋ gɔlɩŋ balɩmɩŋ, ta tɩnɩŋ nɩŋ tɩ dala mɩŋ ta lagɩŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ, dama tɩ mana lagɩŋya a ŋɔba paanʋ gɔlɩŋ balɩŋka.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Daansɩma, Juu vuosisi. Ba vuodiekemba dɩ dinene jadieke ba kaabɩna a yɩ Ŋmɩnnɩ lagɩŋya mɩŋ aŋaŋ taŋ a yie kaabaha koriku me.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Manɩŋ n balala wudieke wo, dɩ dagɩya mɩŋ dɩ buubu aŋaŋ nɔŋ dieke ba kaabɩna a yi ka wa yaa nyʋarɩ? Aayɩ, ka wo nyʋarɩ.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 N bala mɩŋ dɩ vuodiekemba dɩ kaabɩna kaaba a yɩa bugile, ba kaaba yɩa jɩmbɩatɩ mɩŋ, daa Ŋmɩŋ. Die wɩa n ka yaala nɩ lagɩma aŋaŋ jɩmbɩatɩ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 N ka saagɩya dɩ nɩ lagɩŋ a nyume tɩ Yɔmʋtieŋ Masia nyinnyuuke, ta bɩ nyume jɩmbɩatɩ nyinnyuuke. N ka saagɩya dɩ nɩ dime a nyɩŋ ma tɩ Yɔmʋtieŋ kpalɩ ma ta bɩ dime a nyɩŋ ma jɩmbɩatɩ kpalɩ ma.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tɩ mɩa mɩŋ dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ yallɩma nyantaatɩ? Tɩ hagɩrɩ a tɩaŋ wa mɩŋ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Vuosi bataŋ baarɩ dɩ, “Tɩ yaa sieŋ dɩ tɩ yi wɩɩŋ mana.” Wusie; ama daa jaaŋ mana vɩɩna. “Tɩ yaa sieŋ dɩ tɩ yi wɩɩŋ mana.” Ama daa wɩɩŋ mana yalla nyʋarɩ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Da yilime fʋ nyɩɩna ma fʋ wɩa, ama yilime fʋ chanchaalɩŋ wɩa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Nɩ ŋɔbɩma nɔŋ dieke ba yalla daa nyʋŋ ma, ta daa pɩasɩma wʋpɩasɩka diekemba nan mugisi nɩ sʋŋanyile,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ka nyinti mana yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Vuodieke dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrʋ ama ta keŋ bɔmɩsɩ fʋ nyindiike ta fʋ yaala fʋ ga, die nɩŋ dime nyindiike dieke mana ʋ nagɩna zieŋ fʋ ta daa pɩasɩma wʋpɩasɩka diekemba dɩ baaŋ mugisi fʋ sʋŋanyile.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ balɩ fʋ dɩ “Ba kaabɩ wa buuŋ, die nɩŋ da keŋ dii nyindiikehe vuoke mi sʋŋanyile wɩa.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Daa fʋ sʋŋanyile ama vuodieke dɩ balɩ fʋ wa sʋŋanyile.”
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Dɩɩ yi maŋ bɩrɩ Ŋmɩŋ n nyindiike ma ta ye dii, lalɩa vuoŋ dɩ baa ʋ galɩŋ mɩŋ yaa gamma nyindiike dieke n bɩrɩna Ŋmɩŋ a wɩa?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Tɔ, dɩɩ yi diiŋ yaa nyɩŋnyuule, wudieke mana nɩ yinene, nɩ yime wudieke dɩ balla a bɩrɩ Ŋmɩŋ saaŋ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Daa yime wudieke dɩ baaŋ vaa aŋ vuoŋ nan, dɩɩ yi ʋ yi Juu vuoŋ, yaa Giriiki, yaa Ŋmɩŋ vuosi.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nɩ yime sɩba n yinene die wo; n mɩa mɩŋ dɩ yi aŋ vuoŋ mana sʋŋ fɩalɩ n yinene wudieke wo, ta ka yile yaa gamma n gbaŋ beri vɩɩnɩŋ wɩa, ama vuoŋ mana vɩɩnɩŋ, amʋ ba nan keŋ ye gbatɩtaanɩŋ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.