1 Coríntios 10
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma dɩ nɩɩŋmaaŋ die lige tɩ chɔɔŋkʋʋlɩba mana mɩŋ, ta ba mana die dɩ garɩsɩ mʋgɩkpɩɩrɩ mɩŋ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Die ba mana die lagɩsɩna a sɩɩ Ŋmɩŋ nyaabʋ nɩɩŋmaakʋ aŋaŋ mʋgɩkpɩɩrɩ sʋŋ, ta die bɩrɩŋ Mosisi kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ba mana die lagɩsɩya mɩŋ a dii nyindiike dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩna ba,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ta die mana dɩ bɩ lagɩŋ a nyuu nyaaŋ dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩna ba wa; dama ba mana die lagɩsɩna a nyuu nyaaŋ dieke die dɩ nyɩna Ŋmɩŋ haalɩbʋ taŋ dieke die dɩ beline be wo. Tannɩ die yiwo Masia.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Aŋaŋ die mana, Ŋmɩŋ sʋŋ die ka fɩalɩya aŋaŋ ba jʋsʋ, die wɩa die ʋ vaa ba kpi kpi, ta ba vɔrɩtɩ die dɩ jaasɩ a dʋa dʋa hagɩrɩ ma.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Die wɩa, wɩaha gie yiwo dagɩtɩ a kpaana tɩ dɩ tɩ daa yaalɩma bɩaŋ sɩba die ba yaalɩnana die wo,
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 yaa tɩ jɩama bugile sɩba ba bataŋ die dɩ yine die wo, ka maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Ta vuosisi die dɩ sʋʋŋ kalɩ a dii ta nyuu ta die hagɩ mi a sie ta jɩama bugile.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Tɩ tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma sɩba bataŋ die dɩ tʋma die wo, ta dabalɩmɩŋ ba vuosi tuse baŋɩsɩ-le aŋaŋ ba taa dɩ kpi wo.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Tɩ daa magɩsɩma tɩ Yɔmʋtieŋ sɩba bataŋ die dɩ yine die, ta die nyinvuuke die dɩ dʋŋ ba a kʋʋ wa.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Tɩ da vʋʋma sɩba bataŋ die dɩ yine die wo ta kuŋ malaka die dɩ keŋ kʋʋ ba wa.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Naa mana die yiye mɩŋ a yi ba dɩ ka yi dagɩtɩ, ta ba maagɩ ha a dʋaŋ dɩ a yi kpaamɩŋ a yi tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ benne saŋŋa dieke dʋnɩa dɩ bala ka kpatɩ wa naa.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Die wɩa, vuodieke dɩ yilinene dɩ ʋ mɩŋŋɩ zie, sɩmma ta daa keŋ nan.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Magɩsɩ dieke mana dɩ kenne nɩ ma yiwo magɩsɩ dieke dɩ ŋaana a kieŋ vuosi ma. Ama Ŋmɩŋ yiwo wusietieŋ ta kaaŋ vaa nɩ juu magɩsɩ dieke dɩ hagɩrɩna a tɩaŋ nɩ; ama saŋŋa dieke magɩsɩŋ dɩ keŋ juu nɩ ʋ nan yɩ nɩ hagɩrɩ dieke nɩ baaŋ bɩagɩ a nyaŋŋɩ ka a nyɩŋ ka ma.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ bugile yiri yiri kaabɩŋ ma.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 N bala yɩa nɩ dama nɩ yiwo yɩantieliŋ, nɩ gbaŋ nɩ yilime yaa gamma wudieke n bala naa wa.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Daa dieke tɩ ŋaana bɩra Ŋmɩŋ ta nyuo wo wo dagɩya dɩ tɩ mana lagɩŋ a tɩɩnsa Masia zɩmbʋ mɩŋ; ta paanʋ dieke tɩ ŋaana gbieri gbieri a ŋɔba wa, dagɩya dɩ tɩ mana lagɩŋ a tɩɩnsa Masia nyɩŋgbaŋka mɩŋ.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ka yine paanʋ gɔlɩŋ balɩmɩŋ, ta tɩnɩŋ nɩŋ tɩ dala mɩŋ ta lagɩŋ a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ, dama tɩ mana lagɩŋya a ŋɔba paanʋ gɔlɩŋ balɩŋka.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Daansɩma, Juu vuosisi. Ba vuodiekemba dɩ dinene jadieke ba kaabɩna a yɩ Ŋmɩnnɩ lagɩŋya mɩŋ aŋaŋ taŋ a yie kaabaha koriku me.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Manɩŋ n balala wudieke wo, dɩ dagɩya mɩŋ dɩ buubu aŋaŋ nɔŋ dieke ba kaabɩna a yi ka wa yaa nyʋarɩ? Aayɩ, ka wo nyʋarɩ.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 N bala mɩŋ dɩ vuodiekemba dɩ kaabɩna kaaba a yɩa bugile, ba kaaba yɩa jɩmbɩatɩ mɩŋ, daa Ŋmɩŋ. Die wɩa n ka yaala nɩ lagɩma aŋaŋ jɩmbɩatɩ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 N ka saagɩya dɩ nɩ lagɩŋ a nyume tɩ Yɔmʋtieŋ Masia nyinnyuuke, ta bɩ nyume jɩmbɩatɩ nyinnyuuke. N ka saagɩya dɩ nɩ dime a nyɩŋ ma tɩ Yɔmʋtieŋ kpalɩ ma ta bɩ dime a nyɩŋ ma jɩmbɩatɩ kpalɩ ma.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Tɩ mɩa mɩŋ dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ yallɩma nyantaatɩ? Tɩ hagɩrɩ a tɩaŋ wa mɩŋ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Vuosi bataŋ baarɩ dɩ, “Tɩ yaa sieŋ dɩ tɩ yi wɩɩŋ mana.” Wusie; ama daa jaaŋ mana vɩɩna. “Tɩ yaa sieŋ dɩ tɩ yi wɩɩŋ mana.” Ama daa wɩɩŋ mana yalla nyʋarɩ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Da yilime fʋ nyɩɩna ma fʋ wɩa, ama yilime fʋ chanchaalɩŋ wɩa.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Nɩ ŋɔbɩma nɔŋ dieke ba yalla daa nyʋŋ ma, ta daa pɩasɩma wʋpɩasɩka diekemba nan mugisi nɩ sʋŋanyile,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ka nyinti mana yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Vuodieke dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrʋ ama ta keŋ bɔmɩsɩ fʋ nyindiike ta fʋ yaala fʋ ga, die nɩŋ dime nyindiike dieke mana ʋ nagɩna zieŋ fʋ ta daa pɩasɩma wʋpɩasɩka diekemba dɩ baaŋ mugisi fʋ sʋŋanyile.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ balɩ fʋ dɩ “Ba kaabɩ wa buuŋ, die nɩŋ da keŋ dii nyindiikehe vuoke mi sʋŋanyile wɩa.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Daa fʋ sʋŋanyile ama vuodieke dɩ balɩ fʋ wa sʋŋanyile.”
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Dɩɩ yi maŋ bɩrɩ Ŋmɩŋ n nyindiike ma ta ye dii, lalɩa vuoŋ dɩ baa ʋ galɩŋ mɩŋ yaa gamma nyindiike dieke n bɩrɩna Ŋmɩŋ a wɩa?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Tɔ, dɩɩ yi diiŋ yaa nyɩŋnyuule, wudieke mana nɩ yinene, nɩ yime wudieke dɩ balla a bɩrɩ Ŋmɩŋ saaŋ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Daa yime wudieke dɩ baaŋ vaa aŋ vuoŋ nan, dɩɩ yi ʋ yi Juu vuoŋ, yaa Giriiki, yaa Ŋmɩŋ vuosi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Nɩ yime sɩba n yinene die wo; n mɩa mɩŋ dɩ yi aŋ vuoŋ mana sʋŋ fɩalɩ n yinene wudieke wo, ta ka yile yaa gamma n gbaŋ beri vɩɩnɩŋ wɩa, ama vuoŋ mana vɩɩnɩŋ, amʋ ba nan keŋ ye gbatɩtaanɩŋ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.