Tiago 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mǝtesǝsǝloŋ, gamit mǝttopul hǝn natite! Mititaŋ, mǝteis husur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an gail lotogǝm hǝn gamito.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Nasugurtit mǝttopul hǝni im̃om tia, nahurabat samit gail, nǝbarm̃om ikat tǝtar gail gol ke lumadurdur tia.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Nagol mai nasilva mǝttosah tuani itaŋ tia. Natgalenan dereh likel ur nǝsaan samito lihan nibemito hum nǝhab. Nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan egǝmai be mǝtusah tuan natit samito sal.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nau nǝsa mǝttogole! Mǝtsaṽur nǝvanuan nauman gail lotota kokotov nawit len nǝmarireu samito, gol ke nap̃urp̃uran salito mǝtsaṽuri ikel ur nǝsaan samito. Ale nǝkaian silat lotota kokotov nawit, aGot tovi Masta sinab̃iltivǝshǝŋel gail len nǝmav, esǝsǝloŋ hǝni.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Len nǝmauran samit topul hǝn nakontite len navile eg a pan, mǝtugol natideh mǝttolǝŋoni. Hum nab̃uluk tokǝnoh hǝn naliol sǝnau nǝmatan san, gamito mǝtugol nǝlomit tokǝnoh, tohan tǝmǝhav naut kǝmas nǝboŋ hǝn nǝmatan.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mǝtusab̃ sǝhoti ke nǝvanuan nanoran timaspanis, ale mǝtugol imat, be gai sagol natideh hǝn mǝtb̃inoŋ dani.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Imaienan bathudud nadǝlomian, susumar len na-toh-mǝdau-an vir nagǝman siNasub̃. Mitinau nǝvanuan tokad nǝhol. Itohtoh mǝdau vir naus b̃eus len nǝboŋ han, hǝn natit p̃isi lototov len tan lǝb̃iṽan hǝn naṽit tovoi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Gamit am mititoh mǝdau tebǝlav, mǝteil gǝgat len Nasub̃ husur nagǝman san egǝm pǝpadaŋ.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bathudud nadǝlomian, samtikoblen mǝdas gamit gabag, hǝn asike Nasub̃ b̃isab̃ sǝhoti ke mitimaspanis. Mǝteris! Gai b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan sidato egǝm tia! Satoil bopita!
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Bathudud nadǝlomian, hǝn mǝtb̃elǝboi na-toh-mǝdau-an tobǝlav len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an, mitinau ahai kelkel ur gail lotosor len nahǝsan Nasub̃. Ale mitigol tǝtoṽ hǝn galito.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Datunau alat lotodaŋ b̃ur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an. Len nabunusian sidato aGot ivoi hǝn galito. Mǝtosǝsǝloŋ lǝboi nǝ-daŋ-b̃uri-an siJop, ale mǝtoris lǝboii ke husur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an tobǝlav, Nasub̃ aGot ivoi masuṽ hǝni. Husur nǝlon Nasub̃ itaŋis masuṽ hǝn nǝvanuan, mai epul hǝn nalolosaan.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Bathudud nadǝlomian, a mǝhat hǝn natit p̃isi, samtikel nǝhes ideh hǝn b̃ita gat na-kel-gati-an samito, samtikel nǝhes nǝmav, nǝhes navile a pan, o nǝhes ideh am. Be mitike, “Evoi” ŋai hǝn evoi, mitike, “Ao” ŋai hǝn ao, hǝn asike aGot b̃isab̃ sǝhoti ke mitimaspanis.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Gamit ideh b̃elǝŋon b̃isa masuṽ, timassor tuṽ. Gamit ideh b̃ehǝhaṽur, timassal suh aGot len nǝb̃e gail.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Gamit ideh b̃emǝsah, timaskis aelta silat siYesu legǝmai ale limassor tuṽ m̃osi, vǝhasi hǝn naoil len nahǝsan Nasub̃.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ale na-sor-tuṽ-an len nadǝlomian dereh tilav kuvi dan namǝsahan; Nasub̃ tigol timaur. Ale atenan b̃igolgol nǝsaan, Nasub̃ dereh terub̃ati dani.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Imaienan, mitikel vǝhot nakitinan hǝn nǝsaan samit gail mai gamit gabag ale sor tuṽ m̃os gamit gabag hǝn mǝtb̃imaur dan namǝsahan. Nǝboŋ nǝvanuan nanoran tosor tuṽ, na-sor-tuṽ-an san ikad nǝdaŋan totibau, len Nasub̃ elǝboi b̃igol natit b̃isob̃ur.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 AElijah evi nǝvanuan sum̃an gidato, ale isor tuṽ idaŋ hǝn naus asike b̃eus. Ale naus sǝhan nǝtan len nasihau totor mai nahǝbati tomǝlevtes!
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Beti isor tuṽ hǝn naus b̃eus, ale nab̃iltius eus, nǝtan igol nǝhanian itov, iṽan.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.