Romanos 7

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bathudud nadǝlomian, gamit mǝtolǝboi nalo. Mǝtolǝboii ke nalo ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an nǝboŋ nǝvanuan tokad nǝmauran ŋai.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Len nalo, napǝhaṽut tolah itoh len navǝlan nǝhaṽut san nǝboŋ atenan tokad nǝmauran sal. Be atenan b̃imat, alitenan asike itoh len navǝlan am, imakuv dan nalo hǝn nǝlahan.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Imaienan, nǝboŋ ahaṽut san tomaur sal, alitenan b̃ilah mai togon, dereh lekis alitenan hǝn napǝhaṽut togol naitian tosa tob̃ur kotov nǝlahan. Be ahaṽut san b̃imat, aliten imakuv dan nalo enan. Ale naut kǝmas b̃ilah tǝtas mai nǝhaṽut tile, aliten sagol naitian tosa tob̃ur kotov nǝlahan.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Imagenan bathudud sagw, nokǝmaiegai ke: nǝboŋ mǝttob̃on mai niben aKristo len nǝmatan san, mǝtumakuv dan nalo. Ale gagai mǝtub̃on mai atenan tole mǝhat dan nǝmatan hǝn gidato datb̃iṽan hǝn naṽit siGot.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Nab̃oruan dattokade a m̃o evi nab̃oruan hǝn nǝsaan. Nǝboŋ nab̃oruan enan towol hǝn gidato, natideh nalo tokai tasi, enan datolǝŋon masuṽ hǝn datb̃igole. Nalǝŋonian galen lotosa loum len nibedato ale natit p̃isi dattogole luṽan hǝn nǝmatan.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Be gagai, gidat dattob̃on mai aKristo len nǝmatan san, datumakuv dan nalo tobaŋis gat gidato. Imaienan datsahusur nap̃isal ta m̃o, datsagol husur na-tos-gati-an hǝn nalo am. Gagai, len aNunun aGot, datohusur nap̃isal veveu, datugol husur nalǝŋonian siGot.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Datekǝmabe beti? Nalo isa a? Sadatekǝmaienan! Nalo tab̃uer, asike nǝtalǝboi sǝhot nǝsaan sagw gail. Nǝsalǝboii ke nalǝŋonian len nǝlogw tovi nǝsaan vǝbar nalo toke, “Sa-nǝlom̃ tevǝnoh natideh.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Be ehum nǝsaan tolav nalo enan, ale igol nǝlogw epul hǝn nalǝŋonian tiltile gail. Husur nalo tab̃uer, nǝsaan asike tǝkad nǝdaŋan tomaienan.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 A m̃o, len nǝmauran sagw, nalo savi natideh len ginau. Be nǝboŋ notosǝsǝloŋ hǝn nakelean todaŋ toke, “Sa-nǝlom̃ tevǝnoh natideh,” numadhalǝboii ke nugol nǝsaan, nǝsaan imaur len ginau.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ale len nǝsaan nukad nǝmatan husur nǝsaan epǝpehun ginau dan aGot. Imaienan, nunau sǝhoti ke nakelean enan todaŋ topat hǝn b̃ilav nǝmauran mai ginau, ilav nǝmatan mai ginau!
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Bathut len nakelean enan todaŋ nǝsaan isab̃ nap̃isal hǝn togǝras ginau. Ale len nakelean enan todaŋ, igol numat.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Mitinau nategai ke: Nalo evi siGot. Ale nakelean todaŋ len nalo evi siGot, inor, ivoi.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 B̃imaienan, namilen ke nalo tovoi igol numat a? Aoa! Sǝmaienan! Evi nǝsaan togole. Len nalo tovoi nǝsaan ilav nǝmatan gǝm hǝn ginau, epǝpehun ginau dan aGot. Husur natenan nalo ivoi, be igol nǝsaan len nǝlogw ip̃arp̃ar, ale nolǝboii ke nǝsaan isa batbat.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Datolǝboii ke nalo egǝm len aNunun aGot, ale ivoi. Be ginau novi vanuan notokad nab̃oruan nǝsaan hǝn navile eg a pan. Ehum notovi slev hǝn nǝsaan.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nǝsalǝboi sǝhot nǝsa notogolgole, husur nǝsa notolǝŋon nǝb̃igole, nǝsagole. Be nugol nǝsa notomǝtahun bun nǝb̃igole.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Be nǝsa notogole b̃evi nǝsa notomǝtahun nǝb̃igole, nudam̃ ke nalo ivoi.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Imagenan, savi ginau notogol naten tosa; evi nǝsaan togol naut a im san len ginau togole.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ale nolǝboii ke sǝkad natideh tovoi totoh len ginau, namilen ke sǝkad natideh tovoi totoh len nab̃oruan sagw hǝn nǝsaan. Husur nuke nigol navoian, be nodǝdasi.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Nuke nigol navoian be nǝsagole. Nomǝtahun nǝb̃igol nǝsaan, be enan evi nǝsa notogol tabtab hǝni.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Avil nǝb̃igol nǝsa notomǝtahun nǝb̃igole, namilen ke savi ginau am togole, be evi nǝsaan totoh tin len ginau togole.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Imagenan nusab̃ natesua tomaiegai tabtab ke: nǝboŋ notolǝŋon nǝb̃igol navoian, nǝsaan itah tabtab mai ginau.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Husur len nǝlon nǝlogw nolǝmas bun nalo siGot,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 be nobunus nǝdaŋan tile am len ginau tob̃al mai nalo nǝnauan sagw tolǝŋoni. Ale nǝdaŋan enan igol nǝsaan topat len ginau, ibaŋis gat ginau.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O nǝmauran sagw isa! Nahǝhaṽuran eb̃uer! Ase tilav kuv ginau dan nawolan hǝn nibegw egai tosǝhar ginau van hǝn nǝmatan? Ase?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 AGot sǝb̃on! Len aYesu Kristo, aMasta sidato, aGot dereh tigole. Sipa vi tǝban!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.