Romanos 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 B̃imagenan, ivoi mabe hǝn avan ideh b̃evi Ju? Ivoi mabe hǝn b̃ikad na-tiv-dalusi-an?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ivoi habat len natit p̃isi! Metǝkav ikad natsua: aGot eriŋ nasoruan san len navǝlan naJu gail.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Be galit galevis asike lǝb̃idaŋ len aGot, gunau ke nǝ-par-dǝlomi-an salito igol aGot sǝdaŋ len na-kel-gati-an san gail a?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ao! Satimaienan! AGot ekitin, akis igol nǝsa tokele, naut kǝmas nǝvanuan p̃isi lovi vanuan nalibliboŋan gail. Hum aTevit aKiŋ tokele sutuai ke,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Be nǝsaan sidat b̃eṽusan p̃arp̃ar hǝn nanoran siGot, datekǝmabe? Datolǝboi datb̃ike aGot sanor nǝboŋ topansem gidato a? Ao! Ikad nǝvanuan lotonau tomaienan,
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 be nǝnauan salit sakitin. AGot asike tanor, asike talǝboi tapǝpehun navoian dan nǝsaan hǝn navile a pan.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ikad nǝvanuan lotoke, “Be nalibliboŋan sagw b̃igol p̃arp̃ar hǝn nakitinan siGot gol nǝvanuan gail lǝb̃isal suh nǝyalyalan san, b̃imaienan, imabe aGot ipansem ginau sal sil nalibliboŋan sagw hum tovi saan?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ale nǝvanuan galevis lusor mǝdas ginamito. Lukel ke, namtuke, “Namtigol nǝsaan hǝn nǝsaan b̃igol navoian!” Alat lotokǝmaienan, dereh lipanis, ale ivoi hǝn lǝb̃ipanis!
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Ale datekǝmabe? Mǝtunau ke ginamit namttovi Ju, len nǝhon aGot namtuvoi sǝhor nǝvanuan tile gail am a? Ao, namtsǝmaienan. Noil hirhir len nǝsa notokele tia ke, nǝvanuan p̃isi, naJu gail mai alat lǝsavi Ju, galit p̃isi lugolgol nǝsaan. Nǝsaan iwol hǝn nǝmauran salito.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Hum natosian siGot toke,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Sǝkad avan ideh tokad nalǝboian kitin,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Galit p̃isi lupair dani,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Nasoruan salit isa hum nǝb̃on nab̃irimat tob̃os nǝtan.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Nabuŋolit epul hǝn nasoruan namǝdasian mai na-mǝtahun-buni-an.”
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Lusaṽsaṽut hǝn lǝb̃igol nǝmatan.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Lugol namǝdasian mai na-lǝŋon-isa-an len naut p̃isi lotovi lan.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Lǝsalǝboi lǝb̃itoh mai nǝvanuan tile ideh len natǝm̃at.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Lǝsamǝtahw len nǝyalyalan siGot. Lǝsǝnau.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Gidat datolǝboii ke natideh nalo tokele, ikele van hǝn alat lototoh len navǝlan nalo, hǝn nǝvanuan gail asike lǝb̃elǝboi lǝb̃etǝtas gol galit am, ale hǝn b̃imasil ke nǝvanuan p̃isi len navile a pan dereh likot len nakotan siGot.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Imaienan, avan ideh salǝboi b̃inor len nǝhon aGot husur togol husur nalo. Nalo ipat ŋai hǝn datb̃ebunus lǝboi nǝsaan sidato lan.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Be gagai, aGot evǝhot nap̃isal hǝn datb̃inor len nǝhon, ale na-gol-husur-nalo-an savi natideh hǝni. Nap̃isal enan, nalo siMoses mai ahai kelkel ur gail lopǝhav utaut hǝni sutuai tia.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 AGot eriŋi ke dattonor len nǝhon nǝboŋ dattoriŋ nǝlodat len aYesu Kristo. Imaienan hǝn nǝvanuan p̃isi lotokad nadǝlomian. Nǝvanuan p̃isi lop̃itp̃itoṽ,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 husur nǝvanuan p̃isi lugol nǝsaan, ŋa lutoh a tut, a tut masuṽ dan aGot, lǝsanor kasi hǝn lǝb̃ibar nǝyalyalan san.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Avil, len naviolan hǝn navoian aGot toviol kǝmas hǝni, len aKristo aYesu toṽur nǝmakuvan sidato, aGot eriŋi ke dattonor len nǝhon.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 AGot eviol hǝn aYesu hum naviolan hǝn natutumavan, hǝn nǝmatan san b̃idakuv nǝlol paŋpaŋ siGot, nǝlon topǝŋas nǝvanuan gail sil nǝsaan salito. Len nadǝlomian lotokade len nǝmatan siYesu m̃os galito, aGot erub̃at nǝsaan salit dan galito. Natutumavan hǝn aYesu igol nanoran siGot ip̃arp̃ar, bathut ke, satutut hǝn tomǝtahun galito, ekǝta sǝhor nǝsaan silat ta m̃o, ta sutuai, sǝpansem galito.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 AGot igol natgalenan hǝn nanoran san b̃imasil len nǝboŋ ta damǝŋai. Igol tomaienan hǝn gai gabag b̃inor, ale hǝn b̃igol nǝvanuan lǝb̃inor len nǝhon, lǝb̃ikad navoivoian maii nǝboŋ lotokad nadǝlomian len aYesu topanis salito.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Imagenan, datolǝboi datb̃isor patpat gidat mǝhat hǝn natideh a? Aoa! Datolǝboi datb̃ikad navoivoian mai aGot len nalo dattogol husuri a? Ao! Datukad navoivoian mai aGot husur datukad nadǝlomian len aYesu.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nǝbathusoruan sagw imaiegai ke: len nadǝlomian dattokade, aGot eriŋi ke dattonor len nǝhon, savi len nalo dattogol husuri.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 AGot evi Got seJu gail ŋa? Be alat lǝsavi Ju, gai savi aGot salito a? Evoi! Evi aGot salito am!
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Husur Got esua ŋai. Len nadǝlomian eriŋi ke nǝvanuan gail lunor len nǝhon, naut kǝmas lotokad na-tiv-dalusi-an o lǝsǝkade.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Namilen ke nadǝlomian igol nalo evi ut kǝmas a? Ao Sǝmaienan! Nǝboŋ dattoriŋ nǝlodato len aGot, datugol husur nalo len nakitinan.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.