Romanos 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gaiug gotosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile am timaspanis, gǝsalǝboi gǝb̃etǝtas gol gaiug, husur gaiug am gusa sum̃an galito. Nǝboŋ gotosab̃ sǝhoti ke avan ideh timaspanis husur nǝsaan san, be gaiug gusab̃ sǝhoti ke gaiug am gimaspanis, husur gaiug gugol nǝsaan top̃itp̃itoṽ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Datolǝboii ke, nǝboŋ aGot tosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan limaspanis sil lotogol natenan, nǝ-sab̃-sǝhoti-an san inor hǝn nakitinan.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Imagenan, gaiug, nǝboŋ gotosab̃ sǝhoti ke galit limaspanis be gaiug gohusur naṽide top̃itoṽ hum galito, gunau ke gotolǝboi gǝb̃igam yav dan nǝpanismen siGot a? Ao!
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Gǝsalǝboii ke aGot tovoi masuṽ hǝn gaiug a? Gai satutut hǝn b̃emǝtahun gaiug; len nasusumaran, itoh mǝdau mai gaiug. Gǝsalǝboii a? Hum ma natgalenan lǝsavi natideh len gaiug. AGot ivoi hǝn gaiug hǝn b̃esǝhar gaiug van hǝn nǝpairan dan nǝsaan, gǝsǝnau sǝhoti a?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Be gaiug guhaihai, nǝkadum̃ iṽonṽon, gomǝtahun gǝb̃ipair dan nǝsaan sam̃. Bathut gotomaienan gugol ke nǝpanismen sam̃ gabag evivi mǝhat am, husur nǝboŋ hǝn nǝlol paŋpaŋ dereh tegǝmai. Evi nǝboŋ aGot b̃ikel vǝhot nǝ-sab̃-sǝhoti-an san tonor, mai nǝpanismen.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 AGot dereh tilav nap̃urp̃uran mai nǝvanuan p̃isi tinor hǝn nǝsa lotogole.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Dereh tilav nǝmauran vi sutuai mai alat lotosusumar hǝn lǝb̃igol navoian, lotodaŋ len aGot hǝn b̃eviol hǝn nǝyalyalan, nǝ-sal-suh-galito-an mai nǝmauran topat vi sutuai.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Be len nab̃iltilol paŋpaŋ san, dereh nǝlon aGot tepǝŋas alat lotonau galit sǝb̃olito ŋai, lǝsagol nǝsa nakitinan tokele, be lotopul hǝn nǝsaan len nǝmauran salito.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Na-lǝŋon-isa-vǝsa-an mai nǝmauran todaŋ dereh aribar nǝvanuan p̃isi lotogolgol nǝsaan: naJu gail a m̃o, beti alat lǝsavi Ju.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Be alat lotogolgol navoian, dereh aGot tisal suh galito, teputsan nahǝsalito, teriŋ natǝm̃at len nǝlolito: naJu gail a m̃o, beti alat lǝsavi Ju.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Husur naṽide siGot ep̃itoṽ van hǝn nǝvanuan p̃isi, ideh satile.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Alat lǝsǝkad nalo siGot be lotogol nǝsaan, dereh limasig naut kǝmas lǝsǝkad nalo. Avil alat lotokad nalo be lotogol nǝsaan, nalo dereh tisab̃ sǝhoti ke limaspanis.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Husur savi alat lotosǝsǝloŋ hǝn nalo aGot togol lotonor len nǝhon; be alat lotogol nǝsa nalo tokele, dereh aGot teriŋi ke galit linor len nǝhon.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Husur, alat lǝsavi Ju lǝsǝkad nalo siGot, lǝb̃ehusur nab̃oruan salito ale gol nǝsa nalo tokele, ehum lotokad nalo len nǝlolito, naut kǝmas lǝsasǝsǝloŋ hǝni boŋ ideh.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Len naṽide salito imasil ke aGot totos gat nalo len nǝlolito, husur nǝlolit gail mai nǝnauan salit sǝb̃olit arukel vǝhot nǝsaan mai galito o arukel mai galit ke lotonor.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Dereh aGot tigol natgalenan len nǝboŋ b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan len natit gail nǝvanuan p̃isi lotosusuani. Napǝpehunian enan, dereh teriŋi len navǝlan aKristo aYesu, hum na-kel-uri-an sagw tovoi tokele.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Be gaiug gotovi Ju, gumabe? Gaiug gudaŋ len nalo siGot, gusor patpat gaiug mǝhat hum aGot tovi amaheam̃.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Gaiug golǝboi nǝsa Nasub̃ tolǝŋoni, golǝboi nǝsa tonor mai nǝsa tosa husur nalo san eṽusan gaiug.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Len nǝnauan sam̃ gunau suluṽi ke gotolǝboi gǝb̃esǝhar nǝvanuan gail, lotovi metb̃esw len nǝnauan salito. Gunau suluṽi ke gotohum nam̃ial tolǝboi b̃em̃ias nap̃isal m̃os alat lototoh len nǝmargobut.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Gunau suluṽi ke gotovi hai p̃usan m̃os alat lotovi hoṽon mai alat lǝsǝmatmatu len nadǝlomian salito. Gaiug gotovi Ju gunau maien hǝni husur gukad nalo siGot tovi nǝkadun nalǝboian mai nakitinan.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Imaienan, gǝb̃eṽusan avan ideh gail, imabe gǝsaṽusan gaiug gabag? Gukel uri ke, “Samtevǝnvǝnah!” be gaiug, govǝnvǝnah a?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Gukele ke, “Samtigol naitian tob̃ur kotov nǝlahan!” be gaiug, gugol naitian tob̃ur kotov nǝlahan a? Gaiug gomǝtahun bun nǝlablab gail, be naim nalotuan hǝn nǝlablab gail, govǝnah lan a?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Gaiug gusor patpat nalo siGot mǝhat, be gob̃ur kokotov nalo enan mǝdas nahǝsan aGot a?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Husur natosian siGot ike, “Gamit mǝttovi Ju, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile lusor mǝdas nahǝsan aGot sil gamito.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Gǝb̃igol husur nǝsa nalo siGot tokele, na-tiv-dalusi-an seJu evi natit tovoi husur ipat len nalo. Be gǝb̃eb̃ur kokotov nalo, na-tiv-dalusi-an sam̃ savi natideh. Ehum gǝsavi Ju. Ehum gǝsǝkad na-tiv-dalusi-an len gaiug boŋ ideh.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Imagenan, alat lǝsǝkad na-tiv-dalusi-an, galit lǝb̃igol husur nǝsa nalo tokele, len nabunusian siGot esum̃an lotokad na-tiv-dalusi-an tia, esum̃an lotovi Ju gail.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ale alat lotogol husur nǝsa nalo tokele be lǝsǝkad na-tiv-dalusi-an, galit dereh lisab̃ sǝhoti ke, gaiug gotovi Ju gotokad na-tiv-dalusi-an, gimaspanis husur gukad nalo be gob̃ur kokotovi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Savi nǝpasian o na-tiv-dalusi-an nǝvanuan tokade len niben togol tovi Ju kitin.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ao. NaJu kitin evi Ju m̃au len nǝlon. Ale na-tiv-dalusi-an kitin evi na-tiv-dalusi-an hǝn nǝlon. Na-gol-husur-nalo-an edǝdas b̃igol na-tiv-dalusi-an kitin len nǝlon, ao, aNunun aGot igole. Ale dereh aGot tisal suh nǝvanuan tomaienan. Nǝvanuan gail asike lǝb̃isal suhi, be aGot m̃au dereh tisal suhi.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.