Romanos 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB
1 Ginau, aPol, nutos nalob̃ulat napisulan egai. Novi naslev sua seKristo, aYesu, aGot totabtabuh len ginau hǝn nǝb̃evi hai pispisul m̃os na-kel-uri-an san tovoi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Sutuai, nǝboŋ aYesu savisi sal, aGot ikel gati ke dereh tikel vǝhot na-kel-uri-an san tovoi. Ale ikel vǝhoti len nǝsa ahai kelkel ur gail lototosi len natosian siGot.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Len gai, aGot eviol kǝmas hǝn navoian mai ginau, hǝn nǝb̃evi ahai pispisul m̃os nahǝsan aKristo, hǝn nǝb̃ekis nǝvanuan dan naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile p̃isi, hǝn lǝb̃igol husur nǝsa tokele bathut nadǝlomian lotokade lan.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Gamit a Rom, mǝtovi galit galevis. AGot ekis gamit am hǝn mǝtb̃evi seKristo.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ginau aPol, nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn gamit p̃isi a Rom, aGot tolǝmas bun gamito, gai tokis gamit hǝn mǝtb̃evi esan sǝb̃on.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nuke nikele bai ke, len aYesu Kristo, nosipa vi tǝban aGot hǝn gamit p̃isi, husur nǝvanuan gail lukel ur nadǝlomian samito len navile a pan kavkav.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 AGot notoum san len nǝlogw kavkav nǝboŋ notokel ur na-kel-uri-an tovoi husur aNatun ulum̃an, aGot elǝboii ke notokitin nǝboŋ notokel ke notosor tuṽ m̃os gamit tabtab.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Akis vǝbar damǝŋai len na-sor-tuṽ-an sagw, nous aGot ke, b̃elǝŋoni, dereh tigol nap̃isal ideh hǝn nǝb̃em̃ǝdoŋ tǝban gamito.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Husur nolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃eris gamito, hǝn ke, len nagǝmaian sagw, mǝtb̃ikad naviolan ideh seNunun aGot hǝn b̃igol mǝtb̃idaŋ am.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Nolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃eris gamito hǝn datb̃igol datb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlodat gabag, nuke nevi tarhǝt samit len nadǝlomian samito mai gamit am mǝtevi tarhǝt sagw len nadǝlomian sagw.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Bathudud nadǝlomian gail, nuke mǝtelǝboii ke notonau utaut hǝn nǝb̃em̃ǝdoŋ tǝban gamito. Nugol vǝha-sob̃ur hǝni be natgalevis lupatpat gol ginau vǝbar damǝŋai. Nuke neum samito ale nauman sagw len gamito tikad naṽite hum notokade len alat lǝsavi Ju len naut tiltile gail am.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Nolǝboii ke aGot eriŋ nauman len ginau ale nimasgole m̃os nǝvanuan gail p̃isi, nǝvanuan nab̃iltivile gail mai auleut gail, alat lotokad nalǝboian mai alat lototǝtan hǝni.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Husur natenan, noutaut, nolǝŋon nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi mai gamit a Rom am.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Nahurugw sǝsa hǝn na-kel-uri-an tovoi. Evi nǝdaŋan siGot m̃os nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan silat lotokad nadǝlomian: m̃os naJu gail a m̃o, beti alat lǝsavi Ju.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Husur na-kel-uri-an tovoi ikel vǝhot nap̃isal hǝn aGot b̃igol datb̃inor len nǝhon. Nap̃isal enan etub̃at len nadǝlomian van van, inoŋ len nadǝlomian. Hum natosian siGot toke, “Len nadǝlomian nǝvanuan nanoran ikad nǝmauran.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 AGot len nǝmav evǝhot nǝlol paŋpaŋ san. Nǝlon epǝŋas nǝsaan silat lotomǝtahun aGot, lotopul hǝn nǝsaan. Galit, len nǝsaan salito, losusuan nakitinan.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Galit lolǝboi nakitinan husur aGot, bathut igol ip̃arp̃ar hǝn galito.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Naut kǝmas lotodǝdas lǝb̃eris nǝdaŋan san topat vi sutuai mai nab̃oruan san hum aGot; be nǝdaŋan mai nab̃oruan san arup̃arp̃ar len natit p̃isi togole. Husur len natub̃atan nǝboŋ aGot togol navile a pan, van vǝbar damǝŋai, nǝvanuan gail loris natit aGot togol gail. Imaienan lǝsalǝboi lǝb̃etǝtas gol galito.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Husur ke, naut kǝmas lotolǝboi aGot maienan, lǝsǝsal suh nǝyalyalan san sum̃an tovi Got, lǝsasipa vi tǝban. Be nǝnauan salito egǝm vi ut kǝmas, nǝnauan salit sǝkad nǝ-nau-lǝboii-an lan, lopul hǝn nǝmargobut ŋai.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Lukel ke lotokad namitisau hǝn nǝmauran tonor, be logǝm vi hoṽon gail.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Lugel nǝyalyalan siGot totoh vi sutuai hǝn nǝlablab gail lotokad nǝnahǝnah hǝn nǝvanuan lǝb̃imat, nǝman namǝsav gail, narivatvat gail mai natit lotokǝlkǝlah.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Imagenan, aGot eriŋ gab̃ulan galito hǝn lǝb̃igol natideh lotolǝŋoni len nǝlolito, gol ke, len nab̃iŋb̃iŋalan salito, lomǝdas nibelit gabag len naitian tosa lotogolgole.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Lugel nakitinan husur aGot hǝn nalibliboŋan. Ale lulotu hǝn natit aGot togol gail, lugol lotovi slev salit gail. Lǝsalotu hǝn aGot togol natgalenan, be gai inor hǝn nǝ-sal-suhi-an van vi sutuai. Ganan!
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Husur lotogol natgalenan aGot eriŋ gab̃ulan galito hǝn lǝb̃igol naṽide tob̃iŋb̃iŋal ideh lotolǝŋoni. Alatpǝhaṽut salit tu lupair dan nap̃isal hǝn naitian mai asoalit gail hǝn lǝb̃igol naitian mai galit gabag.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Len naṽide tomaienan alalum̃an lupair dan naitian mai alatpǝhaṽut, nǝlolit isahsah len galit gabag. Alalum̃an lob̃ur kotov naṽide tonor, lugol tob̃iŋb̃iŋal mai galit gabag. Ale sil nǝsaan lotogol gail, nǝpanismen tonor hǝn nǝsa galit sǝb̃olit lotogole ibar galito.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Bathut lotonau ke na-lǝboi-aGot-an savi natideh, aGot eriŋ gab̃ulan galit hǝn lǝb̃itoh len nǝ-nau-sabsab-an salito. Imaienan lugol nǝsa sanor hǝn lǝb̃igole.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Logǝm pul hǝn nǝsaan tiltile gail: nab̃oruan sasa, na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an hǝn natite, nǝsasaan, lutab̃ulol bulos avan ideh husur nǝsa tokade. Lugolgol nǝmatan, lopul hǝn naṽitṽituhan mai nagǝgǝrasan. Lohǝhaṽur hǝn lǝb̃igol na-lǝŋon-isa-an len nǝvanuan gail, lukel nǝmadun nǝvanuan gail,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 lusor mǝdas nahǝsalito. Lomǝtahun bun aGot, len naṽivan salit lǝsǝnau avan ideh am. Nǝholit ileleah ale lusor patpat galit mǝhat. Lukad namitisau hǝn lǝb̃inau tabtab hǝn nap̃isal toveveu hǝn lǝb̃igol nǝsaan. Lǝsagol nǝsa atata mai anana artokele.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Len naṽide hǝn nǝmauran salito ehum lotomelmel, lob̃ur kotov na-kel-gati-an salit gail, na-lǝmas-buni-an eb̃uer len galito, nǝlolit sǝtaŋis avan ideh, ehum lǝsǝkad nalolosaan ideh.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Lolǝboii ke, bathut aGot tonor, ikele ke, nǝvanuan gail lotogol naṽide lotomaienan limasmat. Avil lohusur naṽide galen sal. Savi natenan ŋai, be lohǝhaṽur hǝn lǝb̃eris nǝvanuan gail am lǝb̃ehusur naṽide salito.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.