Romanos 16

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuke nisor husur napǝhaṽut sua tovoi b̃egǝm hǝn gamito, asike idareh. Alitenan evi aṽavinenamito len nadǝlomian, nahǝsan aFipe tovi atikon tǝban alat siYesu len naut a Kenkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nǝboŋ b̃egǝm hǝn gamito, len nahǝsan Nasub̃, len naṽide tonor hǝn alat siGot, mǝtehǝhaṽur hǝni hum tovi pǝhaṽut siNasub̃. B̃em̃idol len natideh, nuke mǝtevi tarhǝt san husur gai evi tarhǝt sinǝvanuan isob̃ur, ale ginau am, evi tarhǝt sagw.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aPriska mai aAkwila alarmisoan artoum mai ginau len nauman seKristo, aYesu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Aroriŋ gǝlar gabag pǝpadaŋ hǝn nǝmatan m̃os nǝmauran sagw. Savi ginau ŋai, be alat siYesu lǝsavi Ju len naut tiltile losipa vi tǝban gǝlaru.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai alat siYesu lotob̃onb̃on lohoim sǝlaru.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aMeri toum habat samito.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aAdronikus mai aJunias, naJu gǝlaru sum̃an ginau, artotoh len naim bǝbaŋis mai ginau. Arovi b̃iltivanuan len ahai pispisul gail ale aroriŋ nǝlolaru len aKristo a m̃o, ginau a tahw.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aAmpliatus notolǝmas buni len Nasub̃.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aUrpanus toum seKristo mai ginamito. Ale kel na-ke-ivoi-an sagw mai aStakis notolǝmas buni.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aApelles tovi nǝvanuan tin seKristo. Kel na-ke-ivoi-an sagw mai alat lototoh len naim siAristopulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aHerotion tovi Ju sum̃an ginau. Kel na-ke-ivoi-an sagw mai alat lototoh lohoim siNarsissus lotovi siYesu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aTrifaena mai aTrifosa napǝhaṽut eru artoum todaŋ siNasub̃. Kel na-ke-ivoi-an sagw mai aPersis notolǝmas buni. Alitenan eum idaŋ siNasub̃.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aRufus, Nasub̃ tolekis hǝni hǝn b̃evi esan sǝb̃on. Kel na-ke-ivoi-an mai anan tosum̃an tovi anana sagw.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aAsinkritus, aFlekon, aHermes, aPatropas, aHermas mai nǝbathudud nadǝlomian lotob̃onb̃on mai galito.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aFilolokus, aJulia, aNereus mai aṽavinen. Kele am mai aOlimpas mai nǝvanuan p̃isi siGot lotob̃onb̃on mai galito.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Len na-lǝmas-buni-an siGot mǝtesum̃ nǝtarhomit gabag hǝn mǝtb̃ikel na-ke-ivoi-an mai gamito. Alat siYesu len naut p̃isi luke “Ivoi,” mai gamito.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Bathudud nadǝlomian, nous idaŋ ke, nǝvanuan lotogol nǝvanuan lotopǝpehw, nap̃usanan salit togol nǝvanuan b̃iteh dan nadǝlomian, nap̃usanan salit gail lǝsanor hǝn nap̃usanan mǝttokade a m̃o; mǝtelǝlǝgau hǝn asike lǝb̃emǝdas gamito. Mǝtebulatut dan galito.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Nǝvanuan lotomaienan lǝsagol nauman seKristo, be loum m̃os nabǝhaṽulit ŋai. Len na-sor-malum̃lum̃-an mai na-sor-hehe-an salito, logǝras nǝlon nǝvanuan lǝsǝnau nagǝgǝrasan.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nǝvanuan p̃isi losǝsǝloŋ tia hǝn na-kel-uri-an ke mǝttogol husur nǝsa aKristo tokele. Imagenan nohǝhaṽur masuṽ. Be nuke mitikad namitisau hǝn na-gol-na-voi-an ale nuke mitikad natǝtanan hǝn nǝsa tosa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Beti asike idareh aGot tovi nǝkadun natǝm̃at, dereh teil dasdas aSetan pipiriemit gail.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ATimoti toum mai ginau ike, “Ivoi,” mai gamito. ALusius, aJason mai aSosipata lotovi Ju sum̃an ginau, galit am luke, “Ivoi,” mai gamito.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ginau, aTertius nototos nalob̃ulat napisulan egai siPol, ginau notovi nǝvanuan siNasub̃, nuke, “Ivoi,” mai gamito.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Datisal suh aGot! Hum notokele len na-kel-uri-an sagw tovoi tokel kot aYesu Kristo, aGot elǝboi b̃igol mǝtb̃idaŋ am len nadǝlomian samito. Na-kel-uri-an tovoi notokel uri evi na-sor-utaut-an siGot tosusuah sutuai sutuai vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Be gagai aGot ikel vǝhoti. AGot itoh vi sutuai, ale husur nakelean san todaŋ, len nasoruan san ahai kelkel ur gail lototosi, ikel vǝhoti. Ikele mai naluṽoh p̃isi hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn lǝb̃eriŋ nǝlolit lan, ale gol husur nǝsa tokele.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Len aYesu Kristo datisal suh aGot tovi aGot sǝb̃on tokad namitisau hǝn nǝmauran tonor. Datisal suh nǝyalyalan san vi sutuai! Ganan!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.