Romanos 16

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuke nisor husur napǝhaṽut sua tovoi b̃egǝm hǝn gamito, asike idareh. Alitenan evi aṽavinenamito len nadǝlomian, nahǝsan aFipe tovi atikon tǝban alat siYesu len naut a Kenkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Nǝboŋ b̃egǝm hǝn gamito, len nahǝsan Nasub̃, len naṽide tonor hǝn alat siGot, mǝtehǝhaṽur hǝni hum tovi pǝhaṽut siNasub̃. B̃em̃idol len natideh, nuke mǝtevi tarhǝt san husur gai evi tarhǝt sinǝvanuan isob̃ur, ale ginau am, evi tarhǝt sagw.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aPriska mai aAkwila alarmisoan artoum mai ginau len nauman seKristo, aYesu.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Aroriŋ gǝlar gabag pǝpadaŋ hǝn nǝmatan m̃os nǝmauran sagw. Savi ginau ŋai, be alat siYesu lǝsavi Ju len naut tiltile losipa vi tǝban gǝlaru.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai alat siYesu lotob̃onb̃on lohoim sǝlaru.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aMeri toum habat samito.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aAdronikus mai aJunias, naJu gǝlaru sum̃an ginau, artotoh len naim bǝbaŋis mai ginau. Arovi b̃iltivanuan len ahai pispisul gail ale aroriŋ nǝlolaru len aKristo a m̃o, ginau a tahw.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aAmpliatus notolǝmas buni len Nasub̃.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aUrpanus toum seKristo mai ginamito. Ale kel na-ke-ivoi-an sagw mai aStakis notolǝmas buni.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aApelles tovi nǝvanuan tin seKristo. Kel na-ke-ivoi-an sagw mai alat lototoh len naim siAristopulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aHerotion tovi Ju sum̃an ginau. Kel na-ke-ivoi-an sagw mai alat lototoh lohoim siNarsissus lotovi siYesu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aTrifaena mai aTrifosa napǝhaṽut eru artoum todaŋ siNasub̃. Kel na-ke-ivoi-an sagw mai aPersis notolǝmas buni. Alitenan eum idaŋ siNasub̃.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aRufus, Nasub̃ tolekis hǝni hǝn b̃evi esan sǝb̃on. Kel na-ke-ivoi-an mai anan tosum̃an tovi anana sagw.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aAsinkritus, aFlekon, aHermes, aPatropas, aHermas mai nǝbathudud nadǝlomian lotob̃onb̃on mai galito.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai aFilolokus, aJulia, aNereus mai aṽavinen. Kele am mai aOlimpas mai nǝvanuan p̃isi siGot lotob̃onb̃on mai galito.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Len na-lǝmas-buni-an siGot mǝtesum̃ nǝtarhomit gabag hǝn mǝtb̃ikel na-ke-ivoi-an mai gamito. Alat siYesu len naut p̃isi luke “Ivoi,” mai gamito.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bathudud nadǝlomian, nous idaŋ ke, nǝvanuan lotogol nǝvanuan lotopǝpehw, nap̃usanan salit togol nǝvanuan b̃iteh dan nadǝlomian, nap̃usanan salit gail lǝsanor hǝn nap̃usanan mǝttokade a m̃o; mǝtelǝlǝgau hǝn asike lǝb̃emǝdas gamito. Mǝtebulatut dan galito.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Nǝvanuan lotomaienan lǝsagol nauman seKristo, be loum m̃os nabǝhaṽulit ŋai. Len na-sor-malum̃lum̃-an mai na-sor-hehe-an salito, logǝras nǝlon nǝvanuan lǝsǝnau nagǝgǝrasan.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Nǝvanuan p̃isi losǝsǝloŋ tia hǝn na-kel-uri-an ke mǝttogol husur nǝsa aKristo tokele. Imagenan nohǝhaṽur masuṽ. Be nuke mitikad namitisau hǝn na-gol-na-voi-an ale nuke mitikad natǝtanan hǝn nǝsa tosa.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Beti asike idareh aGot tovi nǝkadun natǝm̃at, dereh teil dasdas aSetan pipiriemit gail.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 ATimoti toum mai ginau ike, “Ivoi,” mai gamito. ALusius, aJason mai aSosipata lotovi Ju sum̃an ginau, galit am luke, “Ivoi,” mai gamito.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ginau, aTertius nototos nalob̃ulat napisulan egai siPol, ginau notovi nǝvanuan siNasub̃, nuke, “Ivoi,” mai gamito.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Datisal suh aGot! Hum notokele len na-kel-uri-an sagw tovoi tokel kot aYesu Kristo, aGot elǝboi b̃igol mǝtb̃idaŋ am len nadǝlomian samito. Na-kel-uri-an tovoi notokel uri evi na-sor-utaut-an siGot tosusuah sutuai sutuai vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Be gagai aGot ikel vǝhoti. AGot itoh vi sutuai, ale husur nakelean san todaŋ, len nasoruan san ahai kelkel ur gail lototosi, ikel vǝhoti. Ikele mai naluṽoh p̃isi hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn lǝb̃eriŋ nǝlolit lan, ale gol husur nǝsa tokele.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Len aYesu Kristo datisal suh aGot tovi aGot sǝb̃on tokad namitisau hǝn nǝmauran tonor. Datisal suh nǝyalyalan san vi sutuai! Ganan!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.