Romanos 11

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale nous nateg beti, aGot emǝtahun nǝvanuan san gail a? Ao, sǝmagenan! Husur ginau novi auleIsrael sua. Ginau sua len nahǝmar aPenjamin len nǝpasusan siApraham.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aoa. AGot samǝtahun nǝvanuan san gail gai tolǝboi galit sutuai tia. Mitinau nǝsa natosian siGot tokele husur aElijah nǝboŋ tokoblen mai aGot sil alat a Israel.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Ike, “Nasub̃ aGot, lugol ahai kelkel ur sam̃ gail lumat. Lulap̃up̃ul nǝmel tutumavan sam̃ gail lumasirsir. Ginau sǝb̃ogw ŋai nutoh, ale gagai ludoŋ ginau hǝn lǝb̃igol nǝb̃imat.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Be na-sor-vari-an siGot imabe? Ike, “Ginau notǝgau gat alalum̃an sagw lotovi 7,000 lǝsalotu hǝn aPaal tovi got gǝgǝras, boŋ ideh.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Imaienan len nǝboŋ ta damǝŋai. Len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, ikad alat a Israel galevis aGot tolekis hǝn galito.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ale aGot b̃ilekis hǝn galito len navoian gai toviol kǝmas hǝni, namilen ke salekis hǝn galito husur natideh lotogole. Be aGot talekis hǝn galit husur nǝsa lotogole, navoian gai toviol kǝmas hǝni asike tavi na-viol-kǝmas-an, be tavi nap̃urp̃uran hǝn nǝsa lotogole.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ale imabe? Alat a Israel lǝsǝsab̃ nǝsa lotodoŋi, lǝsǝkad nǝsa lotolǝŋoni. Galit galevis aGot tolekis hǝn galito, lukade. Be galit p̃isi am nǝkadulit iṽonṽon.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Hum natosian siGot toke,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ale aTevit tovi kiŋ ike,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Namǝtalit timotmot
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Beti neus maieg hǝni ke, alat a Israel, lupes hab̃etw hǝn lǝb̃iteh vǝmasig m̃au a? Aoa! Be bathut nǝsaan salito, aGot igol nap̃isal hǝn tolav kuv alat lǝsavi Ju dan nǝsaan salito, hǝn alat seIsrael lǝb̃itab̃ulol bulos galito husur lotolǝŋon nǝ-lav-kuvi-an enan dan nǝsaan.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Len nǝsaan silat seIsrael, aGot ivoi masuṽ hǝn alat navile a pan. Bathut natehan silat seIsrael, aGot ivoi masuṽ hǝn alat lǝsavi Ju. B̃imaienan, alat seIsrael aGot tolekis hǝn galito, nǝboŋ galit p̃isi lǝb̃eriŋ nǝlolit len aKristo, navoian siGot dereh tepul sǝsǝhov!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Gagai nuke nisor mai gamit mǝtsavi Ju. Bathut novi ahai pispisul silat lǝsavi Ju, nusal suh nauman sagw notogole m̃os gamito.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nuke nigol nǝbathudud sagw gail a Israel nǝlolit tevǝnoh nǝsa mǝttokade, hǝn aGot b̃ilav kuv galit galevis dan nǝsaan salito.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Nǝboŋ aGot topair dan alat a Israel, igol alat navile a pan lolǝboi lǝb̃ikad navoivoian maii. Be nǝboŋ b̃ilav tǝlmam hǝn alat a Israel, timabe? Dereh lehum lǝb̃ikad nǝmauran dan nǝmatan!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Datinau nabǝta. Nǝvanuan gail lǝb̃eriŋ nahudhubǝta hum nǝhanian metǝkav b̃evi siGot, namilen ke nabǝta kavkav evi siGot. Ale datb̃inau nǝhai, nǝharhǝte b̃evi siGot, namilen ke nǝpashǝte gail am lovi siGot.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Be nǝhai oliv aGot tomabule len nǝhol, tolab̃ur nǝpashǝte galevis dani, lohum alat seIsrael. Ale gamit mǝtsavi Ju, mǝtohum nǝhai oliv lototov lilihai. AGot esǝhud hǝn gamit mai nǝhai tomabule hǝn mǝtb̃igel nǝpashǝt lotomab̃ur. Ale gagai mǝtumaur len nǝbathuhai oliv enan. Ehum mǝtukad nǝmauran kitin aGot tokel gati mai aApraham mai nǝpasusan san gail.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Imagenan, samtipatpat gamit mǝhat husur mǝttogel nǝpashǝhai len naut lotomab̃ur lan. Mǝtovi nǝpashǝhai ŋai. Nǝkadhuhai sǝmaur len gamito, gamit mǝtumaur len nǝkadhuhai.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Hum ma gǝb̃ike, “Nǝpashǝhai gail, aGot ilab̃ub̃ur gail hǝn nǝb̃igel galito.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ekitin. Be aGot ilab̃ub̃ur galit husur lǝsǝkad nadǝlomian lan, ale gumaur husur gotokad nadǝlomian lan. Sagipatpat gaiug mǝhat, be gemǝtahw.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Husur aGot b̃ilab̃ub̃ur nǝpashǝt gail lototov len nǝhai husur lǝsǝkad nadǝlomian lan, asike gǝb̃ikad nadǝlomian lan, dereh tilab̃ur gaiug am.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Mitinau navoian mai nǝdaŋan aGot togole hǝn nǝvanuan. Igol idaŋ hǝn alat lototeh, be gǝb̃eriŋ nǝlom̃ tabtab len na-gol-na-voi-an san, dereh tigol navoian hǝn gaiug. Asike gǝb̃imaienan, dereh tita kuv gaiug.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ale alat seIsrael lǝb̃ipair dan nǝ-par-dǝlomi-an salito, dereh aGot tesuhud hǝn galit len nǝhai. Husur aGot elǝboi b̃esǝhud tǝlmam hǝn galito len nǝhai.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Namilen imaiegai. Gaiug gohum nǝpashǝt nǝhai oliv totov lilihai, aGot tota kuvi, ale tosuhud hǝni len nǝhai gai tomabule len nǝhol san. Savi naṽide kitin hǝn nǝhai hǝn nǝpashǝhai sua b̃itov len nǝhai tile am. Be nǝhai oliv aGot tomabule len nǝhol san, alat seIsrael lohum nǝpashǝte gail. Ale emǝdmǝdau ŋai hǝn aGot b̃esuhud tǝlmam hǝn nǝpashǝt gail len nǝhai lototov matmat lan.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Bathudud nadǝlomian, nomǝtahun mǝtb̃etǝtan hǝn nakitinan sua tosusuah, be nuke mǝtelǝboii hǝn asike mǝtb̃ipatpat gamit mǝhat len namitisau samito. Alat seIsrael, nǝkadulit ihaihai, ale dereh tihaihai van vǝbar galit p̃isi aGot tolekis hǝn galit lǝsavi Ju, lǝb̃eriŋ nǝlolit lan.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Len naṽide tomaienan aGot dereh tilav kuv aIsrael p̃isi dan nǝsaan salito. Hum natosian siGot toke,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ale egai evi na-kel-gati-an sagw van hǝn galito
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Tarhǝt na-kel-uri-an tovoi alat seIsrael lotomǝtahuni, lovi enemi siGot. Be gamit mǝtsavi Ju, mǝtukab hǝn natenan, mǝtukad navoian aGot toviol kǝmas hǝni. Avil aGot elǝmas bun galit sal, husur tolekis hǝn galit lotovi nǝpasusan siApraham, aIsak mai aJakop.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Husur nǝboŋ aGot tolekis hǝn nǝvanuan toviol maii, nǝnauan san sagǝgel boŋ ideh.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 A m̃o gamit mǝtsavi Ju, mǝtomǝtahun nǝsa aGot tolǝŋoni. Be gagai ilolosa hǝn gamito, ivoi hǝn gamito husur alat seIsrael lotomǝtahun nǝsa tolǝŋoni.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Len naṽide tomaienan, gagai alat seIsrael lomǝtahun nǝsa aGot tolǝŋoni, gol ke, len naṽide aGot tololosa hǝn gamito, dereh tilolosa hǝn galit tǝtas am.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Husur nǝvanuan p̃isi lǝsagol husur nǝsa aGot tokele, ale ibaŋis gat galit len naṽide enan, hǝn b̃ilolosa hǝn galit p̃isi.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 O numaŋmaŋ len namitisau mai nalǝboian siGot artotibau masuṽ, artoyalyal habat! Datodǝdas datb̃elǝboi nǝ-sab̃-sǝhoti-an mai nap̃isal san gail.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Hum natosian siGot toke,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ase ilav natideh mai aGot
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Husur aGot igol natit p̃isi, ale len nǝdaŋan san natit p̃isi losuh hǝn lǝb̃evi esan. Mitisal suh nǝyalyalan san vi sutuai! Ganan.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.