Mateus 7

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Samtisab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile timaspanis, hǝn asike aGot b̃eriŋ gamit mǝtb̃ipanis.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Husur aGot dereh tisab̃ sǝhoti ke mitimaspanis p̃itp̃itoṽ hǝn nǝpanismen mǝttosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile timaskade. AGot dereh tenǝnoṽ hǝn nǝsaan samito len naṽide top̃itoṽ hǝn mǝtb̃enǝnoṽ hǝn nǝsaan sivan tile gail.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Imabe gotokǝta kot nakumashǝhai len namǝtan aṽam̃ be gǝsǝnau nab̃iltitarhai len namǝtam̃?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Imabe gotolǝboi gǝb̃ikel mai aṽam̃ ke, ‘Eee, nidakuv nakumashǝhai dan namǝtam̃ bai,’ be gaiug, gukad nǝtarhai len namǝtam̃ sal?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Gaiug gotovi vanuan gǝgǝras, geliv kuv nǝtarhai dan namǝtam̃ a m̃o, beti dereh gekǝta timasil b̃inor hǝn gǝb̃idakuv nakumashǝhai dan namǝtan aṽam̃.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Samtilav nǝsa tovi siGot mai nalipah gail. Ehum gotolav nasoruan siGot mai alat lotomǝtahuni. Samtebubulan nanesnes samit gail len nǝhon nabuai gail. Mǝtb̃imaienan, dereh lipal kisom gail, beti lipair van hǝn gamito, kat pǝpas gamito.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Usi van, dereh aGot teviol hǝni mai gamito; doŋi van, dereh mitisab̃i; deldel van, dereh nabopita tesǝŋav m̃os gamito.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Husur nǝvanuan p̃isi lotousi, dereh likade; avan ideh todoŋi, dereh tisab̃i; ale avan ideh todeldel, dereh nabopita tesǝŋav m̃osi.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ikad gamit ideh tǝlav nǝvat mot mai anatun nǝboŋ tous nabǝta hǝn b̃ihani a?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ale b̃eus naieh sua, gamit ideh tǝlav nǝm̃at maii a? Aoa!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Naut kǝmas mǝttosa, gamit mǝtolǝboi mǝtb̃ilav naviolan tovoi gail mai anatumit gail. Be aTǝmamit len nǝmav eviol habat sǝhor gamito, dereh teviol hǝn naviolan tovoi gail mai alat lotous gai.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Imaienan, natit p̃isi mǝttolǝŋoni ke nǝvanuan gail ligole m̃os gamito, gamit m̃au mitigol timagenan m̃os galito. Egai evi nap̃usanan kavkav hǝn nalo siGot, aMoses totosi mai natosian sihai kelkel ur gail.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “B̃is tur len nametlǝkau tomagugun, husur ikad nametlǝkau top̃osp̃os, nab̃iltip̃isal tomalum̃lum̃, tovi lan naut nǝmasigan ale nǝvanuan isob̃ur luyar tur lan.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Avil nametlǝkau tomagugun, natuhp̃isal tohab̃ taṽtaṽor, evi lan nǝmauran, ale evis ŋai lusab̃ lǝboii.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Lǝlǝgau! Kǝtkǝta gol gamit dan ahai kelkel ur gǝgǝras gail. Logǝm hǝn gamit hum nasipsip lǝsalǝboi lǝb̃emǝdas natideh, be lǝsǝmaienan. Len nǝlolito lohum nalipah katkat tosa lotomǝdas bun nǝvanuan gail.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Mǝtolǝboi mǝtb̃elǝboi galit len nǝsa lotogole tohum naṽit nǝhai. Nǝhai tosa sǝṽan hǝn naṽit tovoi; nǝhau tosa tokad nasunite sǝṽan hǝn nakrep, nǝhai tosa tokad nasunite sǝṽan hǝn nafik.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Len naṽide tomaienan, nǝhai p̃isi lotovoi luṽan hǝn naṽit tovoi avil nǝhai lotosa luṽan hǝn naṽit tosa.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Nǝhai tovoi edǝdas b̃iṽan hǝn naṽit tosa, ale nǝhai tosa edǝdas b̃iṽan hǝn naṽit tovoi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Nǝhai ideh sǝṽan hǝn naṽit tovoi, nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban nǝhol ita kokotovi, bar hǝni len nǝhab.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Imaienan, len nǝsa lotogole, len naṽit nǝmauran salito, dereh mǝtelǝboi ahai kelkel ur gǝgǝras gail.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Len alat lotokis ginau hǝn Nasub̃, savi galit p̃isi lǝb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, be alat ŋai lotogol nǝsa aTǝmagw totoh len nǝmav tolǝŋoni, galit dereh leb̃is lan.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, dereh tisob̃ur like, ‘Nasub̃, Nasub̃, len nahǝsam̃ namtukel nasoruan sam̃, len nahǝsam̃ namtohut natǝmat gail, len nahǝsam̃ namtugol namerikel todaŋ gail!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Beti dereh nikel p̃arp̃ar hǝni mai galit ke, ‘Ginau nǝsalǝboi gamito boŋ ideh. Mǝtevi tut dan ginau, gamit mǝttogolgol nǝsaan!’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 AYesu imaris kotov nasoran san ke, “Imagenan, avan ideh tosǝsǝloŋ hǝn nasoruan galen sagw ale togole, gai ehum naulum̃an tokad nǝkadun, toum hǝn naim san len nǝvat mot.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ale naus eus, nawisel ilev, nǝlan eṽuv, iṽas naim enan, be sateh husur eil gǝgat len nǝvat butitan.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Avil avan ideh tosǝsǝloŋ hǝn nasoran galen sagw be sagole, gai ehum naulum̃an tovi hoṽon, toum hǝn naim san len nabion.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ale naus eus, nawisel ilev, nǝlan eṽuv, iṽas naim enan, ale iteh vǝmasirsir.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Nǝboŋ aYesu tokǝmagenan tonoŋ, naluṽoh gail lup̃aŋ len nap̃usanan san,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 husur sahum ahai p̃usan gail hǝn nalo, gai ep̃usan lǝboii hum tokad na-il-a-m̃o-an hǝn namitisau.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.