Mateus 7

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Samtisab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile timaspanis, hǝn asike aGot b̃eriŋ gamit mǝtb̃ipanis.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Husur aGot dereh tisab̃ sǝhoti ke mitimaspanis p̃itp̃itoṽ hǝn nǝpanismen mǝttosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile timaskade. AGot dereh tenǝnoṽ hǝn nǝsaan samito len naṽide top̃itoṽ hǝn mǝtb̃enǝnoṽ hǝn nǝsaan sivan tile gail.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Imabe gotokǝta kot nakumashǝhai len namǝtan aṽam̃ be gǝsǝnau nab̃iltitarhai len namǝtam̃?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Imabe gotolǝboi gǝb̃ikel mai aṽam̃ ke, ‘Eee, nidakuv nakumashǝhai dan namǝtam̃ bai,’ be gaiug, gukad nǝtarhai len namǝtam̃ sal?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Gaiug gotovi vanuan gǝgǝras, geliv kuv nǝtarhai dan namǝtam̃ a m̃o, beti dereh gekǝta timasil b̃inor hǝn gǝb̃idakuv nakumashǝhai dan namǝtan aṽam̃.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Samtilav nǝsa tovi siGot mai nalipah gail. Ehum gotolav nasoruan siGot mai alat lotomǝtahuni. Samtebubulan nanesnes samit gail len nǝhon nabuai gail. Mǝtb̃imaienan, dereh lipal kisom gail, beti lipair van hǝn gamito, kat pǝpas gamito.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Usi van, dereh aGot teviol hǝni mai gamito; doŋi van, dereh mitisab̃i; deldel van, dereh nabopita tesǝŋav m̃os gamito.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Husur nǝvanuan p̃isi lotousi, dereh likade; avan ideh todoŋi, dereh tisab̃i; ale avan ideh todeldel, dereh nabopita tesǝŋav m̃osi.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ikad gamit ideh tǝlav nǝvat mot mai anatun nǝboŋ tous nabǝta hǝn b̃ihani a?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ale b̃eus naieh sua, gamit ideh tǝlav nǝm̃at maii a? Aoa!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Naut kǝmas mǝttosa, gamit mǝtolǝboi mǝtb̃ilav naviolan tovoi gail mai anatumit gail. Be aTǝmamit len nǝmav eviol habat sǝhor gamito, dereh teviol hǝn naviolan tovoi gail mai alat lotous gai.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Imaienan, natit p̃isi mǝttolǝŋoni ke nǝvanuan gail ligole m̃os gamito, gamit m̃au mitigol timagenan m̃os galito. Egai evi nap̃usanan kavkav hǝn nalo siGot, aMoses totosi mai natosian sihai kelkel ur gail.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “B̃is tur len nametlǝkau tomagugun, husur ikad nametlǝkau top̃osp̃os, nab̃iltip̃isal tomalum̃lum̃, tovi lan naut nǝmasigan ale nǝvanuan isob̃ur luyar tur lan.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Avil nametlǝkau tomagugun, natuhp̃isal tohab̃ taṽtaṽor, evi lan nǝmauran, ale evis ŋai lusab̃ lǝboii.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Lǝlǝgau! Kǝtkǝta gol gamit dan ahai kelkel ur gǝgǝras gail. Logǝm hǝn gamit hum nasipsip lǝsalǝboi lǝb̃emǝdas natideh, be lǝsǝmaienan. Len nǝlolito lohum nalipah katkat tosa lotomǝdas bun nǝvanuan gail.
15 — Cuidado com os falsos
16 Mǝtolǝboi mǝtb̃elǝboi galit len nǝsa lotogole tohum naṽit nǝhai. Nǝhai tosa sǝṽan hǝn naṽit tovoi; nǝhau tosa tokad nasunite sǝṽan hǝn nakrep, nǝhai tosa tokad nasunite sǝṽan hǝn nafik.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Len naṽide tomaienan, nǝhai p̃isi lotovoi luṽan hǝn naṽit tovoi avil nǝhai lotosa luṽan hǝn naṽit tosa.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Nǝhai tovoi edǝdas b̃iṽan hǝn naṽit tosa, ale nǝhai tosa edǝdas b̃iṽan hǝn naṽit tovoi.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Nǝhai ideh sǝṽan hǝn naṽit tovoi, nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban nǝhol ita kokotovi, bar hǝni len nǝhab.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Imaienan, len nǝsa lotogole, len naṽit nǝmauran salito, dereh mǝtelǝboi ahai kelkel ur gǝgǝras gail.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Len alat lotokis ginau hǝn Nasub̃, savi galit p̃isi lǝb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, be alat ŋai lotogol nǝsa aTǝmagw totoh len nǝmav tolǝŋoni, galit dereh leb̃is lan.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, dereh tisob̃ur like, ‘Nasub̃, Nasub̃, len nahǝsam̃ namtukel nasoruan sam̃, len nahǝsam̃ namtohut natǝmat gail, len nahǝsam̃ namtugol namerikel todaŋ gail!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Beti dereh nikel p̃arp̃ar hǝni mai galit ke, ‘Ginau nǝsalǝboi gamito boŋ ideh. Mǝtevi tut dan ginau, gamit mǝttogolgol nǝsaan!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 AYesu imaris kotov nasoran san ke, “Imagenan, avan ideh tosǝsǝloŋ hǝn nasoruan galen sagw ale togole, gai ehum naulum̃an tokad nǝkadun, toum hǝn naim san len nǝvat mot.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ale naus eus, nawisel ilev, nǝlan eṽuv, iṽas naim enan, be sateh husur eil gǝgat len nǝvat butitan.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Avil avan ideh tosǝsǝloŋ hǝn nasoran galen sagw be sagole, gai ehum naulum̃an tovi hoṽon, toum hǝn naim san len nabion.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ale naus eus, nawisel ilev, nǝlan eṽuv, iṽas naim enan, ale iteh vǝmasirsir.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Nǝboŋ aYesu tokǝmagenan tonoŋ, naluṽoh gail lup̃aŋ len nap̃usanan san,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 husur sahum ahai p̃usan gail hǝn nalo, gai ep̃usan lǝboii hum tokad na-il-a-m̃o-an hǝn namitisau.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.