Mateus 7

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Samtisab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile timaspanis, hǝn asike aGot b̃eriŋ gamit mǝtb̃ipanis.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Husur aGot dereh tisab̃ sǝhoti ke mitimaspanis p̃itp̃itoṽ hǝn nǝpanismen mǝttosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tile timaskade. AGot dereh tenǝnoṽ hǝn nǝsaan samito len naṽide top̃itoṽ hǝn mǝtb̃enǝnoṽ hǝn nǝsaan sivan tile gail.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Imabe gotokǝta kot nakumashǝhai len namǝtan aṽam̃ be gǝsǝnau nab̃iltitarhai len namǝtam̃?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Imabe gotolǝboi gǝb̃ikel mai aṽam̃ ke, ‘Eee, nidakuv nakumashǝhai dan namǝtam̃ bai,’ be gaiug, gukad nǝtarhai len namǝtam̃ sal?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Gaiug gotovi vanuan gǝgǝras, geliv kuv nǝtarhai dan namǝtam̃ a m̃o, beti dereh gekǝta timasil b̃inor hǝn gǝb̃idakuv nakumashǝhai dan namǝtan aṽam̃.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Samtilav nǝsa tovi siGot mai nalipah gail. Ehum gotolav nasoruan siGot mai alat lotomǝtahuni. Samtebubulan nanesnes samit gail len nǝhon nabuai gail. Mǝtb̃imaienan, dereh lipal kisom gail, beti lipair van hǝn gamito, kat pǝpas gamito.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Usi van, dereh aGot teviol hǝni mai gamito; doŋi van, dereh mitisab̃i; deldel van, dereh nabopita tesǝŋav m̃os gamito.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Husur nǝvanuan p̃isi lotousi, dereh likade; avan ideh todoŋi, dereh tisab̃i; ale avan ideh todeldel, dereh nabopita tesǝŋav m̃osi.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ikad gamit ideh tǝlav nǝvat mot mai anatun nǝboŋ tous nabǝta hǝn b̃ihani a?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ale b̃eus naieh sua, gamit ideh tǝlav nǝm̃at maii a? Aoa!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Naut kǝmas mǝttosa, gamit mǝtolǝboi mǝtb̃ilav naviolan tovoi gail mai anatumit gail. Be aTǝmamit len nǝmav eviol habat sǝhor gamito, dereh teviol hǝn naviolan tovoi gail mai alat lotous gai.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Imaienan, natit p̃isi mǝttolǝŋoni ke nǝvanuan gail ligole m̃os gamito, gamit m̃au mitigol timagenan m̃os galito. Egai evi nap̃usanan kavkav hǝn nalo siGot, aMoses totosi mai natosian sihai kelkel ur gail.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “B̃is tur len nametlǝkau tomagugun, husur ikad nametlǝkau top̃osp̃os, nab̃iltip̃isal tomalum̃lum̃, tovi lan naut nǝmasigan ale nǝvanuan isob̃ur luyar tur lan.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Avil nametlǝkau tomagugun, natuhp̃isal tohab̃ taṽtaṽor, evi lan nǝmauran, ale evis ŋai lusab̃ lǝboii.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Lǝlǝgau! Kǝtkǝta gol gamit dan ahai kelkel ur gǝgǝras gail. Logǝm hǝn gamit hum nasipsip lǝsalǝboi lǝb̃emǝdas natideh, be lǝsǝmaienan. Len nǝlolito lohum nalipah katkat tosa lotomǝdas bun nǝvanuan gail.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Mǝtolǝboi mǝtb̃elǝboi galit len nǝsa lotogole tohum naṽit nǝhai. Nǝhai tosa sǝṽan hǝn naṽit tovoi; nǝhau tosa tokad nasunite sǝṽan hǝn nakrep, nǝhai tosa tokad nasunite sǝṽan hǝn nafik.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Len naṽide tomaienan, nǝhai p̃isi lotovoi luṽan hǝn naṽit tovoi avil nǝhai lotosa luṽan hǝn naṽit tosa.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nǝhai tovoi edǝdas b̃iṽan hǝn naṽit tosa, ale nǝhai tosa edǝdas b̃iṽan hǝn naṽit tovoi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Nǝhai ideh sǝṽan hǝn naṽit tovoi, nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban nǝhol ita kokotovi, bar hǝni len nǝhab.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Imaienan, len nǝsa lotogole, len naṽit nǝmauran salito, dereh mǝtelǝboi ahai kelkel ur gǝgǝras gail.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Len alat lotokis ginau hǝn Nasub̃, savi galit p̃isi lǝb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, be alat ŋai lotogol nǝsa aTǝmagw totoh len nǝmav tolǝŋoni, galit dereh leb̃is lan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, dereh tisob̃ur like, ‘Nasub̃, Nasub̃, len nahǝsam̃ namtukel nasoruan sam̃, len nahǝsam̃ namtohut natǝmat gail, len nahǝsam̃ namtugol namerikel todaŋ gail!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Beti dereh nikel p̃arp̃ar hǝni mai galit ke, ‘Ginau nǝsalǝboi gamito boŋ ideh. Mǝtevi tut dan ginau, gamit mǝttogolgol nǝsaan!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 AYesu imaris kotov nasoran san ke, “Imagenan, avan ideh tosǝsǝloŋ hǝn nasoruan galen sagw ale togole, gai ehum naulum̃an tokad nǝkadun, toum hǝn naim san len nǝvat mot.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ale naus eus, nawisel ilev, nǝlan eṽuv, iṽas naim enan, be sateh husur eil gǝgat len nǝvat butitan.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Avil avan ideh tosǝsǝloŋ hǝn nasoran galen sagw be sagole, gai ehum naulum̃an tovi hoṽon, toum hǝn naim san len nabion.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ale naus eus, nawisel ilev, nǝlan eṽuv, iṽas naim enan, ale iteh vǝmasirsir.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Nǝboŋ aYesu tokǝmagenan tonoŋ, naluṽoh gail lup̃aŋ len nap̃usanan san,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 husur sahum ahai p̃usan gail hǝn nalo, gai ep̃usan lǝboii hum tokad na-il-a-m̃o-an hǝn namitisau.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.