Mateus 6

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AYesu isor am ke, “Mǝtelǝlǝgau! Samtigol nagolean tonor samito len nǝhon nǝvanuan gail hǝn lǝb̃isal suh gamito. Mǝtb̃imagenan, nakonp̃urp̃uran aTǝmamit len nǝmav tokade m̃os gamito, eb̃uer.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Imaienan, nǝboŋ mǝtb̃eviol mai alat lotom̃idol, samtiwal hǝni hum nǝvanuan gǝgǝras gail. Galit lugole len naim nab̃onb̃onan mai len nametp̃isal gail hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh galito. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be nǝ-sal-suhi-an enan ŋai.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Avil nǝboŋ mǝtb̃eviol mai alat lotom̃idol, gole hǝn avan ideh asike b̃elǝboii.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 B̃imaienan, nǝsa mǝtb̃igole tesusuah. Ale aTǝmamit len nǝmav, toris nǝsa tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, samtesum̃an nǝvanuan gǝgǝras gail! Lolǝmas lǝb̃eil sor tuṽ len naim nab̃onb̃onan gail mai tarhǝp̃isal topasil gail hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh galito. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be nǝ-sal-suhi-an enan ŋai.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Avil nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, b̃is len naut tosusuah lohoim samito, ale nǝboŋ mǝtb̃ekǝkol hǝn nabopita b̃inoŋ, sor tuṽ vi tǝban aTǝmamit tosusuah. Ale aTǝmamit toris nǝsa gotogole tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, samtiwal tavtav hum nametb̃os gail lotonau ke nagot salit gail losǝsǝloŋ hǝn nasorsoran tobǝlav ŋai.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Imagenan, samtesum̃an galito, husur aTǝmamit elǝboi nǝsa mǝttom̃idol hǝni, naut kǝmas mǝtsausi hǝni sal.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Imagenan, mitisor tuṽ maiegai:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gegǝmai hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃itoh pipihabǝlam̃,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Viol hǝn nǝhanian husur nǝboŋ ṽisusua mai ginamito,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Rub̃at nǝsaan sinamit gail,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Sagidam̃ hǝn natideh hǝn b̃italtal ke namtigol nǝsaan,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Husur mǝtb̃erub̃at nǝsaan gail silat lotogol tosa hǝn gamito, aTǝmamit len nǝmav dereh terub̃at nǝsaan samit gail.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Wake asike mǝtb̃erub̃at nǝsaan gail silat lotogol tosa hǝn gamito, aTǝmamit asike erub̃at nǝsaan samito gail.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 AYesu isor am, ike, “Nǝboŋ mǝtsǝhan m̃os mǝtb̃inau aGot, samtesum̃an alat lotokel natesua be gol natsua tile am, lotosar batut, gol nǝholit tomǝraŋraŋ. Lomǝdas nǝholito, hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eris lǝboii ke lǝsǝhan. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be na-ris-lǝboii-an sinǝvanuan ŋai.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Be gamito, nǝboŋ mǝtsǝhan, mǝtevǝhas nǝkadumit gail ale kǝkas nǝhomit gail
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 hǝn nǝvanuan gail asike lǝb̃eris lǝboii ke mǝtsǝhan, avil aTǝmamit tosusuah ŋai dereh telǝboii. Ale aTǝmamit len nǝmav, toris nǝsa tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Beti aYesu ike, “Samtisah tuan nakontit gail m̃os gamit gabag len navile a pan. Husur len navile a pan egai nametǝlai itaŋ, nahurabat, nǝbarm̃om lomǝdasi, ale nǝvanuan vǝnvǝnah lovǝnoh gail.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Aoa, mitigol nǝsa aGot tolǝŋoni ale dereh tetǝgau nakontit gail m̃os gamito len nǝmav, len naut enan naviolan asike itaŋ, asike nǝbarm̃om emǝdasi, asike nǝvanuan vǝnvǝnah eb̃ur naim, vi lohoim hǝn b̃evǝnohi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Husur, naut nakontit sam̃ gail lotopat lan, dereh nǝlom̃ tu tipat tabtab lan.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Namǝtam̃ ehum nam̃ial tolav nam̃ial mai nibem̃. Imaienan, namǝtam̃ b̃imaur, dereh nibem̃ kavkav tepul hǝn nam̃ial.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Avil namǝtam̃ b̃isa, dereh nibem̃ kavkav tepul hǝn nǝmargobut. Imaienan, nam̃ial gǝb̃inau ke gotokade b̃evi margobut, dereh nǝmargobut enan tevisivis masuṽ!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Naslev ideh edǝdas b̃evi slev simasta toru len nǝboŋ tosua, husur dereh temǝtahun bun tesua ale telǝmas bun togon, o dereh tidaŋ len tesua ale tinau ke togon tovi naut kǝmas. Gǝsalǝboi gǝb̃evi slev siGot mai slev sinǝvat len nǝboŋ top̃itoṽ ŋai.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Husur tomaienan, nukel mai gamit ke, samtinau tuhatuh hǝn nǝmauran samito. Samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ihani, nǝsa mǝtb̃emuni, samtinau masuṽ hǝn nibemito mai nǝsa mǝtb̃esuni. Nǝmauran esǝhor nǝhanian, ale nibemito esǝhor nahurabat mǝttosuni.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mitinau nǝman namǝsav gail. Lǝsǝmabul natideh, lǝsǝlav kukuv nǝhanian, lǝsatuani lohoim gail, be aTǝmamit len nǝmav evǝŋan galito. Avil len nǝnauan siGot gamit mǝtosǝhor masuṽ hǝn nǝman galenan.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mǝtolǝboi mǝtb̃igol nǝmauran samit tebǝlav am len nǝ-nau-masuṽ-hǝni-an samito a? Aoa, sǝmagenan!
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ale husur nǝsa mǝttonau masuṽ hǝn nahurabat samito? Mitinau napusihai mai naṽide hǝn natovan han len naliol marireu. Saum, sasod nahurabat.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Be nukel mai gamit ke, napǝhasan hǝn napusihai enan esǝhor napǝhasan siSolomon tosun nahurabat bilbil tokab.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 AGot b̃igol naliol b̃epǝhas maienan, naut kǝmas totov damǝŋai ale pelan han tomasmas, topaŋ len naoven, a mǝhat hǝn natenan dereh tilav nahurabat mai gamito, gamit mǝttokad nadǝlomian tokǝkereh ŋai!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Imagenan, samtinau tuhatuh hǝn mǝtb̃ike, ‘Datihan nǝsa? Datukad nǝhanian a?’ o ‘Datemun nǝsa? Datukad nǝwai a?’ o ‘Datesun nǝsa? Datukad nahurabat ideh a?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Husur nametb̃os gail lǝsalǝboi aGot lugol tomaienan. Ale aTǝmamit len nǝmav elǝboi tia natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Be a mǝhat hǝn natit p̃isi am, mǝtelǝŋon nǝsa aGot tolǝŋoni len natohan pipihabǝlan, mitidoŋ kitev nanoran len nǝhon. Ale dereh tilav mai gamito natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Imagenan, samtinau tuhatuh hǝn nǝsa b̃evisi len nǝboŋ pelan, riŋi vir nǝboŋ pelan. Husur nǝmariboŋ p̃isi ikad na-lǝŋon-isa-an han, ale nǝmariboŋ p̃isi ikad naut todaŋ han sagesuhud hǝn natgalen ideh hǝn nǝboŋ pelan hǝn b̃egǝm b̃ipat len nǝboŋ damǝŋai.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.