Mateus 6
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 AYesu isor am ke, “Mǝtelǝlǝgau! Samtigol nagolean tonor samito len nǝhon nǝvanuan gail hǝn lǝb̃isal suh gamito. Mǝtb̃imagenan, nakonp̃urp̃uran aTǝmamit len nǝmav tokade m̃os gamito, eb̃uer.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Imaienan, nǝboŋ mǝtb̃eviol mai alat lotom̃idol, samtiwal hǝni hum nǝvanuan gǝgǝras gail. Galit lugole len naim nab̃onb̃onan mai len nametp̃isal gail hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh galito. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be nǝ-sal-suhi-an enan ŋai.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Avil nǝboŋ mǝtb̃eviol mai alat lotom̃idol, gole hǝn avan ideh asike b̃elǝboii.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 B̃imaienan, nǝsa mǝtb̃igole tesusuah. Ale aTǝmamit len nǝmav, toris nǝsa tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, samtesum̃an nǝvanuan gǝgǝras gail! Lolǝmas lǝb̃eil sor tuṽ len naim nab̃onb̃onan gail mai tarhǝp̃isal topasil gail hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh galito. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be nǝ-sal-suhi-an enan ŋai.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Avil nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, b̃is len naut tosusuah lohoim samito, ale nǝboŋ mǝtb̃ekǝkol hǝn nabopita b̃inoŋ, sor tuṽ vi tǝban aTǝmamit tosusuah. Ale aTǝmamit toris nǝsa gotogole tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, samtiwal tavtav hum nametb̃os gail lotonau ke nagot salit gail losǝsǝloŋ hǝn nasorsoran tobǝlav ŋai.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Imagenan, samtesum̃an galito, husur aTǝmamit elǝboi nǝsa mǝttom̃idol hǝni, naut kǝmas mǝtsausi hǝni sal.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Imagenan, mitisor tuṽ maiegai:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gegǝmai hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃itoh pipihabǝlam̃,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Viol hǝn nǝhanian husur nǝboŋ ṽisusua mai ginamito,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Rub̃at nǝsaan sinamit gail,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Sagidam̃ hǝn natideh hǝn b̃italtal ke namtigol nǝsaan,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Husur mǝtb̃erub̃at nǝsaan gail silat lotogol tosa hǝn gamito, aTǝmamit len nǝmav dereh terub̃at nǝsaan samit gail.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Wake asike mǝtb̃erub̃at nǝsaan gail silat lotogol tosa hǝn gamito, aTǝmamit asike erub̃at nǝsaan samito gail.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 AYesu isor am, ike, “Nǝboŋ mǝtsǝhan m̃os mǝtb̃inau aGot, samtesum̃an alat lotokel natesua be gol natsua tile am, lotosar batut, gol nǝholit tomǝraŋraŋ. Lomǝdas nǝholito, hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eris lǝboii ke lǝsǝhan. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be na-ris-lǝboii-an sinǝvanuan ŋai.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Be gamito, nǝboŋ mǝtsǝhan, mǝtevǝhas nǝkadumit gail ale kǝkas nǝhomit gail
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 hǝn nǝvanuan gail asike lǝb̃eris lǝboii ke mǝtsǝhan, avil aTǝmamit tosusuah ŋai dereh telǝboii. Ale aTǝmamit len nǝmav, toris nǝsa tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Beti aYesu ike, “Samtisah tuan nakontit gail m̃os gamit gabag len navile a pan. Husur len navile a pan egai nametǝlai itaŋ, nahurabat, nǝbarm̃om lomǝdasi, ale nǝvanuan vǝnvǝnah lovǝnoh gail.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Aoa, mitigol nǝsa aGot tolǝŋoni ale dereh tetǝgau nakontit gail m̃os gamito len nǝmav, len naut enan naviolan asike itaŋ, asike nǝbarm̃om emǝdasi, asike nǝvanuan vǝnvǝnah eb̃ur naim, vi lohoim hǝn b̃evǝnohi.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Husur, naut nakontit sam̃ gail lotopat lan, dereh nǝlom̃ tu tipat tabtab lan.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Namǝtam̃ ehum nam̃ial tolav nam̃ial mai nibem̃. Imaienan, namǝtam̃ b̃imaur, dereh nibem̃ kavkav tepul hǝn nam̃ial.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Avil namǝtam̃ b̃isa, dereh nibem̃ kavkav tepul hǝn nǝmargobut. Imaienan, nam̃ial gǝb̃inau ke gotokade b̃evi margobut, dereh nǝmargobut enan tevisivis masuṽ!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Naslev ideh edǝdas b̃evi slev simasta toru len nǝboŋ tosua, husur dereh temǝtahun bun tesua ale telǝmas bun togon, o dereh tidaŋ len tesua ale tinau ke togon tovi naut kǝmas. Gǝsalǝboi gǝb̃evi slev siGot mai slev sinǝvat len nǝboŋ top̃itoṽ ŋai.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Husur tomaienan, nukel mai gamit ke, samtinau tuhatuh hǝn nǝmauran samito. Samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ihani, nǝsa mǝtb̃emuni, samtinau masuṽ hǝn nibemito mai nǝsa mǝtb̃esuni. Nǝmauran esǝhor nǝhanian, ale nibemito esǝhor nahurabat mǝttosuni.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mitinau nǝman namǝsav gail. Lǝsǝmabul natideh, lǝsǝlav kukuv nǝhanian, lǝsatuani lohoim gail, be aTǝmamit len nǝmav evǝŋan galito. Avil len nǝnauan siGot gamit mǝtosǝhor masuṽ hǝn nǝman galenan.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Mǝtolǝboi mǝtb̃igol nǝmauran samit tebǝlav am len nǝ-nau-masuṽ-hǝni-an samito a? Aoa, sǝmagenan!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ale husur nǝsa mǝttonau masuṽ hǝn nahurabat samito? Mitinau napusihai mai naṽide hǝn natovan han len naliol marireu. Saum, sasod nahurabat.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Be nukel mai gamit ke, napǝhasan hǝn napusihai enan esǝhor napǝhasan siSolomon tosun nahurabat bilbil tokab.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 AGot b̃igol naliol b̃epǝhas maienan, naut kǝmas totov damǝŋai ale pelan han tomasmas, topaŋ len naoven, a mǝhat hǝn natenan dereh tilav nahurabat mai gamito, gamit mǝttokad nadǝlomian tokǝkereh ŋai!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Imagenan, samtinau tuhatuh hǝn mǝtb̃ike, ‘Datihan nǝsa? Datukad nǝhanian a?’ o ‘Datemun nǝsa? Datukad nǝwai a?’ o ‘Datesun nǝsa? Datukad nahurabat ideh a?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Husur nametb̃os gail lǝsalǝboi aGot lugol tomaienan. Ale aTǝmamit len nǝmav elǝboi tia natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Be a mǝhat hǝn natit p̃isi am, mǝtelǝŋon nǝsa aGot tolǝŋoni len natohan pipihabǝlan, mitidoŋ kitev nanoran len nǝhon. Ale dereh tilav mai gamito natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Imagenan, samtinau tuhatuh hǝn nǝsa b̃evisi len nǝboŋ pelan, riŋi vir nǝboŋ pelan. Husur nǝmariboŋ p̃isi ikad na-lǝŋon-isa-an han, ale nǝmariboŋ p̃isi ikad naut todaŋ han sagesuhud hǝn natgalen ideh hǝn nǝboŋ pelan hǝn b̃egǝm b̃ipat len nǝboŋ damǝŋai.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.