Mateus 6

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AYesu isor am ke, “Mǝtelǝlǝgau! Samtigol nagolean tonor samito len nǝhon nǝvanuan gail hǝn lǝb̃isal suh gamito. Mǝtb̃imagenan, nakonp̃urp̃uran aTǝmamit len nǝmav tokade m̃os gamito, eb̃uer.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Imaienan, nǝboŋ mǝtb̃eviol mai alat lotom̃idol, samtiwal hǝni hum nǝvanuan gǝgǝras gail. Galit lugole len naim nab̃onb̃onan mai len nametp̃isal gail hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh galito. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be nǝ-sal-suhi-an enan ŋai.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Avil nǝboŋ mǝtb̃eviol mai alat lotom̃idol, gole hǝn avan ideh asike b̃elǝboii.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 B̃imaienan, nǝsa mǝtb̃igole tesusuah. Ale aTǝmamit len nǝmav, toris nǝsa tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, samtesum̃an nǝvanuan gǝgǝras gail! Lolǝmas lǝb̃eil sor tuṽ len naim nab̃onb̃onan gail mai tarhǝp̃isal topasil gail hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh galito. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be nǝ-sal-suhi-an enan ŋai.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Avil nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, b̃is len naut tosusuah lohoim samito, ale nǝboŋ mǝtb̃ekǝkol hǝn nabopita b̃inoŋ, sor tuṽ vi tǝban aTǝmamit tosusuah. Ale aTǝmamit toris nǝsa gotogole tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Nǝboŋ mǝtb̃isor tuṽ, samtiwal tavtav hum nametb̃os gail lotonau ke nagot salit gail losǝsǝloŋ hǝn nasorsoran tobǝlav ŋai.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Imagenan, samtesum̃an galito, husur aTǝmamit elǝboi nǝsa mǝttom̃idol hǝni, naut kǝmas mǝtsausi hǝni sal.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Imagenan, mitisor tuṽ maiegai:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Gegǝmai hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃itoh pipihabǝlam̃,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Viol hǝn nǝhanian husur nǝboŋ ṽisusua mai ginamito,
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Rub̃at nǝsaan sinamit gail,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Sagidam̃ hǝn natideh hǝn b̃italtal ke namtigol nǝsaan,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Husur mǝtb̃erub̃at nǝsaan gail silat lotogol tosa hǝn gamito, aTǝmamit len nǝmav dereh terub̃at nǝsaan samit gail.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Wake asike mǝtb̃erub̃at nǝsaan gail silat lotogol tosa hǝn gamito, aTǝmamit asike erub̃at nǝsaan samito gail.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 AYesu isor am, ike, “Nǝboŋ mǝtsǝhan m̃os mǝtb̃inau aGot, samtesum̃an alat lotokel natesua be gol natsua tile am, lotosar batut, gol nǝholit tomǝraŋraŋ. Lomǝdas nǝholito, hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eris lǝboii ke lǝsǝhan. Nokitin ke asike lukad nakonp̃urp̃uran ideh am hǝn nǝsa lotogole, be na-ris-lǝboii-an sinǝvanuan ŋai.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Be gamito, nǝboŋ mǝtsǝhan, mǝtevǝhas nǝkadumit gail ale kǝkas nǝhomit gail
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 hǝn nǝvanuan gail asike lǝb̃eris lǝboii ke mǝtsǝhan, avil aTǝmamit tosusuah ŋai dereh telǝboii. Ale aTǝmamit len nǝmav, toris nǝsa tosusuah, dereh gai tilav nakonp̃urp̃uran mai gamito.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Beti aYesu ike, “Samtisah tuan nakontit gail m̃os gamit gabag len navile a pan. Husur len navile a pan egai nametǝlai itaŋ, nahurabat, nǝbarm̃om lomǝdasi, ale nǝvanuan vǝnvǝnah lovǝnoh gail.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Aoa, mitigol nǝsa aGot tolǝŋoni ale dereh tetǝgau nakontit gail m̃os gamito len nǝmav, len naut enan naviolan asike itaŋ, asike nǝbarm̃om emǝdasi, asike nǝvanuan vǝnvǝnah eb̃ur naim, vi lohoim hǝn b̃evǝnohi.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Husur, naut nakontit sam̃ gail lotopat lan, dereh nǝlom̃ tu tipat tabtab lan.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Namǝtam̃ ehum nam̃ial tolav nam̃ial mai nibem̃. Imaienan, namǝtam̃ b̃imaur, dereh nibem̃ kavkav tepul hǝn nam̃ial.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Avil namǝtam̃ b̃isa, dereh nibem̃ kavkav tepul hǝn nǝmargobut. Imaienan, nam̃ial gǝb̃inau ke gotokade b̃evi margobut, dereh nǝmargobut enan tevisivis masuṽ!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Naslev ideh edǝdas b̃evi slev simasta toru len nǝboŋ tosua, husur dereh temǝtahun bun tesua ale telǝmas bun togon, o dereh tidaŋ len tesua ale tinau ke togon tovi naut kǝmas. Gǝsalǝboi gǝb̃evi slev siGot mai slev sinǝvat len nǝboŋ top̃itoṽ ŋai.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Husur tomaienan, nukel mai gamit ke, samtinau tuhatuh hǝn nǝmauran samito. Samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ihani, nǝsa mǝtb̃emuni, samtinau masuṽ hǝn nibemito mai nǝsa mǝtb̃esuni. Nǝmauran esǝhor nǝhanian, ale nibemito esǝhor nahurabat mǝttosuni.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mitinau nǝman namǝsav gail. Lǝsǝmabul natideh, lǝsǝlav kukuv nǝhanian, lǝsatuani lohoim gail, be aTǝmamit len nǝmav evǝŋan galito. Avil len nǝnauan siGot gamit mǝtosǝhor masuṽ hǝn nǝman galenan.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Mǝtolǝboi mǝtb̃igol nǝmauran samit tebǝlav am len nǝ-nau-masuṽ-hǝni-an samito a? Aoa, sǝmagenan!
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ale husur nǝsa mǝttonau masuṽ hǝn nahurabat samito? Mitinau napusihai mai naṽide hǝn natovan han len naliol marireu. Saum, sasod nahurabat.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Be nukel mai gamit ke, napǝhasan hǝn napusihai enan esǝhor napǝhasan siSolomon tosun nahurabat bilbil tokab.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 AGot b̃igol naliol b̃epǝhas maienan, naut kǝmas totov damǝŋai ale pelan han tomasmas, topaŋ len naoven, a mǝhat hǝn natenan dereh tilav nahurabat mai gamito, gamit mǝttokad nadǝlomian tokǝkereh ŋai!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Imagenan, samtinau tuhatuh hǝn mǝtb̃ike, ‘Datihan nǝsa? Datukad nǝhanian a?’ o ‘Datemun nǝsa? Datukad nǝwai a?’ o ‘Datesun nǝsa? Datukad nahurabat ideh a?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Husur nametb̃os gail lǝsalǝboi aGot lugol tomaienan. Ale aTǝmamit len nǝmav elǝboi tia natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Be a mǝhat hǝn natit p̃isi am, mǝtelǝŋon nǝsa aGot tolǝŋoni len natohan pipihabǝlan, mitidoŋ kitev nanoran len nǝhon. Ale dereh tilav mai gamito natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Imagenan, samtinau tuhatuh hǝn nǝsa b̃evisi len nǝboŋ pelan, riŋi vir nǝboŋ pelan. Husur nǝmariboŋ p̃isi ikad na-lǝŋon-isa-an han, ale nǝmariboŋ p̃isi ikad naut todaŋ han sagesuhud hǝn natgalen ideh hǝn nǝboŋ pelan hǝn b̃egǝm b̃ipat len nǝboŋ damǝŋai.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.