Mateus 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beti aNunun aGot esǝhar aYesu vi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw hǝn natǝmat b̃italtal ke tigol nǝsaan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Len nǝmariboŋ tovi 40 mai nalenmariug tovi 40 aYesu sǝhan, gol ke nǝmal ihati.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Beti natǝmat egǝm hǝni, ike, “Gǝb̃evi aNatun aGot, kel mai nǝvat galegai ke legǝm vi bǝta.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Ris tosor vari ke, “Natosian siGot ike, ‘Nǝvanuan edǝdas b̃imaur len nabǝta ŋai, be imaur len nasoruan p̃isi aGot tokele.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Beti natǝmat esǝhari vi lan nab̃iltivile siGot, a Jerusalem, ale eriŋi eil gilgile a mǝhat buni len naim siGot.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ale ikel maii ke, “Gǝb̃evi aNatun aGot, gigol gaiug gabag giteh vi pan. Husur natosian siGot ike,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 AYesu isor vari ke, “Natosian siGot ikele am ke, ‘Sagitaltal kitev nǝdaŋan siNasub̃ aGot sam̃ ke timabe.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Ale natǝmat esǝhar tǝtas hǝni van hǝn naṽehuh tosahsah habat, ale eṽusani hǝn nǝkantri p̃isi len navile a pan len nǝyalyalan salito.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ale ikel maii ke, “Dereh nilav natgaleg p̃is mai gaiug, gǝb̃etǝŋedur, lotu hǝn ginau.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Beti aYesu ikel maii ke, “Setan gevi tut! Husur natosian siGot ike, ‘Gilotu hǝn Nasub̃ aGot sam̃ m̃au, ale gigol nalotuan van hǝn gai sǝb̃on.’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Beti natǝmat eriŋi, ale aŋel gail logǝm vi tarhǝt san.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Nǝboŋ tosǝsǝloŋ hǝni ke lototah gat aJon, riŋi len naim bǝbaŋis, aYesu eriŋ naut enan, evi Kalili.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Elul dan naut a Nasaret a Kalili van vatoh len naut a Kapernaum tarhǝb̃iltiwai. Kapernaum ipat len naut sinahǝmar gǝlaru, a Sepulun mai a Naftali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Imagenan, nǝsa ahai kelkel ur, aIsaiah, tokele, isarpoh. Ike,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Naut sinahǝmar Sepulun mai naut sinahǝmar Naftali,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 nǝvanuan gail lotobǝtah len nǝmargobut
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Len nǝboŋ enan van, aYesu etub̃at kel uri ke, “Pair dan nǝsaan samito husur natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav egǝm pǝpadaŋ!”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Len nǝboŋ sua aYesu iyar husur nǝtarhǝt nab̃iltiwai lotokisi hǝn Nab̃iltiwai Kalili. Eris alarmiṽan, aSimon, nahǝsan togon aPita, mai aAdru aṽan. Arubar hǝn nalevlev vi lan nab̃iltiwai, husur arovi vanuan nǝsahiehan.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Ale ikel mai gǝlar ke, “Gǝm husur ginau, ale gamǝr mǝrtosah hǝn naieh, dereh nigol mirisah hǝn nǝvanuan gail.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Vǝha-sua ŋai aroriŋ nalevlev sǝlaru, arohusuri.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Nǝboŋ toyar van am, eris alarmiṽan am, nahǝsalar aJemes anatun aSepeti, mai aJon, aṽan. Arutoh len nab̃ot mai atǝmalaru aSepeti, lobutan nalevlev salit gail lunor. Ale aYesu ekis gǝlar gǝmai.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Vǝha-sua ŋai aroriŋ nab̃ot mai atǝmalaru, arohusuri.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Ale aYesu iyar turtur len naut a Kalili p̃isi. Ep̃usan len naim nab̃onb̃onan seJu gail, ikel ur na-kel-uri-an tovoi hǝn natohan pipihabǝlan aGot, ale igol nǝvanuan gail lotokad namǝsahan tiltile gail o nibelit tomatmat, lumaur.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Na-kel-uri-an husuri ibar naut a Siria kavkav. Ale nǝvanuan gail losǝhar alat lotomǝsah gǝm hǝni: alat lotokad namǝsahan tiltile, alat nibelit topǝŋas, alat lotokad natǝmat gail, alat lotokad nahumatmat mai alat nahudhubelit tomat, ale igol galit lumaur.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Nab̃iltiluṽoh gail lohusuri, alat a Kalili, a Tekap̃olis, a Jerusalem, a Jutea mai alat tarhǝt Nawisel Jortan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.