Mateus 28

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nǝboŋ nǝSappat enan tonoŋ, nǝmav topitau dudulan som̃ilan, len nǝmariboŋ metǝkav hǝn nawik, aMeri ta Maktala mai aMeri togon luvan varis nab̃urhuvat nǝmatan.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Vǝha-sua ŋai ikad nab̃iltidu, bathut aŋel sua siNasub̃ evi pan dan nǝmav, ale erib kuv nab̃iltivat topat gol nab̃urhuvat, ebǝtah lan.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Nǝnahǝnah han em̃ial hum nǝkabil mai nahurabat san epǝhw yesyes hum nasno.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Nasoltia gail lotokǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃urhuvat, ninelit epil lan, lom̃inm̃inikot, luteh matmatiov.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Beti aŋel isor mai napǝhaṽut gǝlaru, ike, “Samremǝtahw! Nolǝboi mǝruke mǝreris aYesu lotogol tomat len nǝhai balbal.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Be gai satoh gegai, husur aGot igol ile mǝhat tia sum̃an ŋai aYesu tokele. Mǝregǝm ris naut topat lan.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Mirivan tutut! Kel mai ahai susur san gail ke, ‘Sǝsǝloŋ! AGot igol ile mǝhat dan nǝmatan. Dereh teil a m̃o hǝn gamito vi lan naut a Kalili. Ale dereh mǝterisi ei.’ Enan ŋai na-kel-uri-an sagw.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Napǝhaṽut gǝlaru arugam tutut dan nab̃urhuvat. Aromǝtahw be aropul hǝn nakemkeman ale arusaṽsaṽut hǝn arb̃ikele mai ahai susur san gail.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Vǝha-sua ŋai aYesu ebubur mai gǝlaru. Ike, “Ivoi!” Arogǝm hǝni, arotǝgau gat narien gǝlaru, arulotu hǝni.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Beti aYesu ikel mai gǝlaru ke, “Samremǝtahw. Mirivan, kel mai aṽagw gail ke levi lan naut a Kalili, ale dereh leris ginau ei.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Nǝboŋ napǝhaṽut gǝlaru artovan sal, nasoltia galevis lotokǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃urhuvat nǝmatan lovi lan nab̃iltivile. Ale lukel ur natit p̃isi tovisi mai ab̃iltihai tutumav gail.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ab̃iltihai tutumav gail lub̃onb̃on mai alat lotoil a m̃o hǝn nǝvanuan gail ale ludam̃ hǝn na-sor-utaut-an sua. Lulav nǝvat isob̃ur mai nasoltia gail,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 lukel mai galit ke, “Mǝtekǝmaiegai ke, ‘Ahai susur san gail logǝm len mariug, lovǝnoh niben nǝboŋ namttopat.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Agavna Pilate b̃esǝsǝloŋ hǝn natenan, dereh namtetǝŋov nǝlon hǝn asike mǝtb̃ikad nǝpanismen ideh.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Imaienan, nasoltia gail lulav nǝvat enan, lugol nǝsa ab̃iltiJu gail lotokele. Na-kel-uri-an enan salito, naJu gail lukele van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Beti ahai susur lotovi 11 lovi Kalili vi lan naṽehuh aYesu tokel mai galit tia hǝn lǝb̃evi lan.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Nǝboŋ lotorisi ei, lulotu hǝni, be galit galevis lukad nǝ-lon-uri-an.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 AYesu egǝm hǝn galito, ikel mai galit ke, “AGot aTǝmagw ilav mai ginau nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an p̃isi len nǝmav mai len navile a pan.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Imagenan, mitivan hǝn mǝtb̃eṽusan naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn lǝb̃egǝm vi hai susur sagw gail. Baptais hǝn galito len nahǝsan aGot aTata, aNatun mai aNunun.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ṽusan galito hǝn lǝb̃igol natit p̃isi notokele todaŋ mai gamito. Nau gat nategai: ginau nutah mai gamito, ale dereh nitah mai gamito van vǝbar nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan, nagilen natit p̃isi.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.