Mateus 28
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 Nǝboŋ nǝSappat enan tonoŋ, nǝmav topitau dudulan som̃ilan, len nǝmariboŋ metǝkav hǝn nawik, aMeri ta Maktala mai aMeri togon luvan varis nab̃urhuvat nǝmatan.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Vǝha-sua ŋai ikad nab̃iltidu, bathut aŋel sua siNasub̃ evi pan dan nǝmav, ale erib kuv nab̃iltivat topat gol nab̃urhuvat, ebǝtah lan.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Nǝnahǝnah han em̃ial hum nǝkabil mai nahurabat san epǝhw yesyes hum nasno.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Nasoltia gail lotokǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃urhuvat, ninelit epil lan, lom̃inm̃inikot, luteh matmatiov.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Beti aŋel isor mai napǝhaṽut gǝlaru, ike, “Samremǝtahw! Nolǝboi mǝruke mǝreris aYesu lotogol tomat len nǝhai balbal.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Be gai satoh gegai, husur aGot igol ile mǝhat tia sum̃an ŋai aYesu tokele. Mǝregǝm ris naut topat lan.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Mirivan tutut! Kel mai ahai susur san gail ke, ‘Sǝsǝloŋ! AGot igol ile mǝhat dan nǝmatan. Dereh teil a m̃o hǝn gamito vi lan naut a Kalili. Ale dereh mǝterisi ei.’ Enan ŋai na-kel-uri-an sagw.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Napǝhaṽut gǝlaru arugam tutut dan nab̃urhuvat. Aromǝtahw be aropul hǝn nakemkeman ale arusaṽsaṽut hǝn arb̃ikele mai ahai susur san gail.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Vǝha-sua ŋai aYesu ebubur mai gǝlaru. Ike, “Ivoi!” Arogǝm hǝni, arotǝgau gat narien gǝlaru, arulotu hǝni.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Beti aYesu ikel mai gǝlaru ke, “Samremǝtahw. Mirivan, kel mai aṽagw gail ke levi lan naut a Kalili, ale dereh leris ginau ei.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Nǝboŋ napǝhaṽut gǝlaru artovan sal, nasoltia galevis lotokǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃urhuvat nǝmatan lovi lan nab̃iltivile. Ale lukel ur natit p̃isi tovisi mai ab̃iltihai tutumav gail.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Ab̃iltihai tutumav gail lub̃onb̃on mai alat lotoil a m̃o hǝn nǝvanuan gail ale ludam̃ hǝn na-sor-utaut-an sua. Lulav nǝvat isob̃ur mai nasoltia gail,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 lukel mai galit ke, “Mǝtekǝmaiegai ke, ‘Ahai susur san gail logǝm len mariug, lovǝnoh niben nǝboŋ namttopat.’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Agavna Pilate b̃esǝsǝloŋ hǝn natenan, dereh namtetǝŋov nǝlon hǝn asike mǝtb̃ikad nǝpanismen ideh.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Imaienan, nasoltia gail lulav nǝvat enan, lugol nǝsa ab̃iltiJu gail lotokele. Na-kel-uri-an enan salito, naJu gail lukele van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Beti ahai susur lotovi 11 lovi Kalili vi lan naṽehuh aYesu tokel mai galit tia hǝn lǝb̃evi lan.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Nǝboŋ lotorisi ei, lulotu hǝni, be galit galevis lukad nǝ-lon-uri-an.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 AYesu egǝm hǝn galito, ikel mai galit ke, “AGot aTǝmagw ilav mai ginau nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an p̃isi len nǝmav mai len navile a pan.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Imagenan, mitivan hǝn mǝtb̃eṽusan naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn lǝb̃egǝm vi hai susur sagw gail. Baptais hǝn galito len nahǝsan aGot aTata, aNatun mai aNunun.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ṽusan galito hǝn lǝb̃igol natit p̃isi notokele todaŋ mai gamito. Nau gat nategai: ginau nutah mai gamito, ale dereh nitah mai gamito van vǝbar nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan, nagilen natit p̃isi.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.