Mateus 28
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB
1 Nǝboŋ nǝSappat enan tonoŋ, nǝmav topitau dudulan som̃ilan, len nǝmariboŋ metǝkav hǝn nawik, aMeri ta Maktala mai aMeri togon luvan varis nab̃urhuvat nǝmatan.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Vǝha-sua ŋai ikad nab̃iltidu, bathut aŋel sua siNasub̃ evi pan dan nǝmav, ale erib kuv nab̃iltivat topat gol nab̃urhuvat, ebǝtah lan.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Nǝnahǝnah han em̃ial hum nǝkabil mai nahurabat san epǝhw yesyes hum nasno.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Nasoltia gail lotokǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃urhuvat, ninelit epil lan, lom̃inm̃inikot, luteh matmatiov.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Beti aŋel isor mai napǝhaṽut gǝlaru, ike, “Samremǝtahw! Nolǝboi mǝruke mǝreris aYesu lotogol tomat len nǝhai balbal.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Be gai satoh gegai, husur aGot igol ile mǝhat tia sum̃an ŋai aYesu tokele. Mǝregǝm ris naut topat lan.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Mirivan tutut! Kel mai ahai susur san gail ke, ‘Sǝsǝloŋ! AGot igol ile mǝhat dan nǝmatan. Dereh teil a m̃o hǝn gamito vi lan naut a Kalili. Ale dereh mǝterisi ei.’ Enan ŋai na-kel-uri-an sagw.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Napǝhaṽut gǝlaru arugam tutut dan nab̃urhuvat. Aromǝtahw be aropul hǝn nakemkeman ale arusaṽsaṽut hǝn arb̃ikele mai ahai susur san gail.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Vǝha-sua ŋai aYesu ebubur mai gǝlaru. Ike, “Ivoi!” Arogǝm hǝni, arotǝgau gat narien gǝlaru, arulotu hǝni.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Beti aYesu ikel mai gǝlaru ke, “Samremǝtahw. Mirivan, kel mai aṽagw gail ke levi lan naut a Kalili, ale dereh leris ginau ei.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Nǝboŋ napǝhaṽut gǝlaru artovan sal, nasoltia galevis lotokǝtkǝta kǝkol hǝn nab̃urhuvat nǝmatan lovi lan nab̃iltivile. Ale lukel ur natit p̃isi tovisi mai ab̃iltihai tutumav gail.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Ab̃iltihai tutumav gail lub̃onb̃on mai alat lotoil a m̃o hǝn nǝvanuan gail ale ludam̃ hǝn na-sor-utaut-an sua. Lulav nǝvat isob̃ur mai nasoltia gail,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 lukel mai galit ke, “Mǝtekǝmaiegai ke, ‘Ahai susur san gail logǝm len mariug, lovǝnoh niben nǝboŋ namttopat.’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Agavna Pilate b̃esǝsǝloŋ hǝn natenan, dereh namtetǝŋov nǝlon hǝn asike mǝtb̃ikad nǝpanismen ideh.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Imaienan, nasoltia gail lulav nǝvat enan, lugol nǝsa ab̃iltiJu gail lotokele. Na-kel-uri-an enan salito, naJu gail lukele van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Beti ahai susur lotovi 11 lovi Kalili vi lan naṽehuh aYesu tokel mai galit tia hǝn lǝb̃evi lan.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Nǝboŋ lotorisi ei, lulotu hǝni, be galit galevis lukad nǝ-lon-uri-an.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 AYesu egǝm hǝn galito, ikel mai galit ke, “AGot aTǝmagw ilav mai ginau nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an p̃isi len nǝmav mai len navile a pan.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Imagenan, mitivan hǝn mǝtb̃eṽusan naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn lǝb̃egǝm vi hai susur sagw gail. Baptais hǝn galito len nahǝsan aGot aTata, aNatun mai aNunun.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ṽusan galito hǝn lǝb̃igol natit p̃isi notokele todaŋ mai gamito. Nau gat nategai: ginau nutah mai gamito, ale dereh nitah mai gamito van vǝbar nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan, nagilen natit p̃isi.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.