Mateus 24
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 Nǝboŋ aYesu toriŋ naholǝvat todar vis naim siGot, toyar dani, ahai susur san gail logǝm hǝni hǝn lǝb̃eṽusani hǝn naim gail ei.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Be aYesu ikel mai galit ke, “Mǝtoris naim galeg a? Nokitin mai gamit ke dereh limasirsir p̃isi hǝn asike ikad nǝvat ideh gegai b̃epǝlah len nǝvat togon.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Beti nǝboŋ aYesu tobǝtah sǝb̃on len Naṽehuh Oliv, ahai susur san gail logǝm hǝni luke, “Natgalen gotomadhakele mai ginamito levisi ŋais? Nǝsa teṽusan nagǝmaian sam̃? Nǝsa teṽusan nǝboŋ navile a pan b̃inoŋ?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 AYesu isor var galit ke, “Mǝtelǝlǝgau! Avan ideh sategǝras gamito,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 husur dereh tisob̃ur legǝm len nahǝsagw, like, ‘Ginau aKristo,’ ale dereh legǝras tisob̃ur nǝboŋ lǝb̃ekǝmaienan.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Dereh mǝtesǝsǝloŋ hǝn nǝwalan hǝn nab̃iltib̃alan gail mai na-kel-uri-an hǝn nab̃iltib̃alan gail am. Be samtemǝtahw, husur timasvisi magenan, be sǝbar nagilen sal.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Naluṽoh hǝn nǝvanuan naut sua dereh ligol nab̃iltib̃alan mai naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tile, ale nǝvanuan sekiŋ gail dereh lib̃al mai nǝvanuan sekiŋ tile gail. Dereh nǝhanian teb̃uer mai tikad nab̃iltidu gail husur naut gail.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Be natgalen p̃isi lohum natub̃atan ŋai hǝn napǝŋasan hǝn nǝpasusan. Dereh lisa van vǝsa, levisi vǝha-sob̃sob̃ur am len nǝboŋ lǝb̃egǝmai.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Beti dereh leriŋ gamit len navǝlan alat lǝb̃emǝdas tabtab hǝn gamito mai lǝb̃igol mǝtb̃imat. Naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile dereh lemǝtahun bun gamito sil nahǝsagw.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ale len nǝboŋ enan tisob̃ur dereh lipair dan ginau, lemǝtahun bun galit gabag, leriŋ galit gabag len navǝlan aenemi salit gail.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ale ahai kelkel ur gǝgǝras gail dereh levisi, legǝras nǝvanuan tisob̃ur.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ale husur nǝsaan b̃iperŋan naut p̃isi, na-lǝmlǝmas-buni-an sinǝvanuan b̃isob̃ur dereh tegǝm kǝkereh.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Avil nǝvanuan tokad nǝ-daŋ-b̃uri-an van vǝbar nagilen, gai dereh aGot tilav kuvi hǝn b̃ikad nǝmauran vi sutuai.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ale nǝvanuan sagw gail dereh likel ur na-kel-uri-an tovoi egai hǝn natohan pipihabǝlan aGot, len navile a pan kavkav, hǝn ke, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile p̃isi lǝb̃esǝsǝloŋ hǝni bai, beti nagilen navile a pan tegǝmai.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Gaiug gotoṽuruŋ nategai, geṽuruŋ lǝboii. AYesu isor am ke, “Imagenan, nǝboŋ mǝtb̃eris nǝsa ahai kelkel ur, aTaniel, totos husuri a m̃o, nǝboŋ mǝtb̃eris natit aGot tomǝtahun buni, toil len naut tolo, tomǝdas bun naut enan van vagol tob̃ǝb̃esw vi sutuai,
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 len nǝboŋ enan, alat a Jutea limasgam dan naut enan vi lan naut tobaŋ ṽehuh.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Avan ideh b̃iŋavŋav mǝhat len navurun naim, timasgam tutut dan naim san, satimariŋ vi lohoim hǝn b̃itariv kukuv natite dani.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ale ideh b̃eum marireu san, satetǝlmam hǝn b̃ilav nahurabat san.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Len nǝboŋ enan nǝmauran dereh tidaŋ vǝsa habat hǝn apǝhaṽut ideh totian o tovǝhasus.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be mitisor tuṽ vi tǝban aGot ke nǝ-gam-yav-an samit satipat len nahǝbati naut susus o len nǝSappat ideh.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Nokǝmaienan husur len nǝboŋ natgalen b̃evisi, na-lǝŋon-isa-vǝsa-an dereh tidaŋ habat sǝhor nǝboŋ ta sutuai len natub̃atan, vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai, ale asike idaŋ sǝhori tǝtas am boŋ ideh.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Asike aGot tagol na-lǝŋon-isa-vǝsa-an tam̃idol len nǝboŋ galenan, nǝvanuan p̃isi lǝtǝmat. Avil aGot dereh tigol na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sinǝvanuan p̃isi tem̃idol m̃os alat, gai tolekis hǝn galito, lotovi esan.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “Beti avan ideh b̃ikel mai gamit ke, ‘Mǝteris, aKristo bogai!’ o ‘Gai saga!’ samtedǝlomi.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Husur akristo gǝgǝras gail mai ahai kelkel ur gǝgǝras gail dereh levisi. Dereh ligol namerikel nasuhunian nǝvanuan gail lotop̃aŋ habat lan. Lǝtalǝboi lǝtagǝras nǝvanuan gail aGot tolekis hǝn galito, dereh ligole len namerikel galenan.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Nalǝlǝgauan enan, nukele hǝn mǝtb̃elǝboi nǝsa b̃evisi.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Imagenan, nǝvanuan gail lǝb̃ikel mai gamit ke, ‘Mǝteris, aKristo satotoh len naut masmas tob̃ǝb̃esw!’ samtivan varisi. Lǝb̃ike, ‘Mǝteris, satosusuah lohoim,’ samtedǝlomi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Husur, nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃egǝmai, dereh tehum nasǝm̃oropun togol nǝmav kavkav tom̃ial, nǝvanuan p̃isi lerisi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Len naut ideh natit tomat topat lan, nab̃iltiman namǝsav tohanhan natit tomat dereh lemǝlah gǝm b̃on ei.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 AYesu isor am, ike, “Nǝboŋ na-lǝŋon-isa-vǝsa-an hǝn nǝboŋ galenan b̃inoŋ, ‘dereh namityal timotmot, mai nahǝbati asike em̃ial; dereh nam̃eso gail lerus vi pan dan nǝmav mai natit gail lotokad nǝdaŋan len nǝmav dereh lekurkur habat.’
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Beti natit tovǝhot nagǝmaian siNatun Nǝvanuan dereh tevisi len nǝmav, ale naluṽoh hǝn nǝvanuan gail p̃isi len navile a pan dereh lelǝŋon tisa habat, litaŋ. Beti dereh leris aNatun Nǝvanuan togǝm len nǝmavukasw len nǝdaŋan mai nǝyalyalan totibau.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Len nab̃iltiwalan hǝn nǝtrampet dereh tesǝvat aŋel san gail vi lan naut p̃isi len navile a pan kavkav hǝn lǝb̃etǝtariv b̃onb̃on hǝn alat aGot tolekis hǝn galito hǝn lǝb̃evi esan.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 AYesu ike, “Ivoi hǝn mǝtb̃elǝboi sǝhot natsua nǝhai nafik b̃eṽusani. Nǝboŋ nǝpashǝt nafik sǝmasmas am be todum̃oh, mǝtolǝboii ke nahǝbati naut pudpud egǝm pǝpadaŋ.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Len naṽide tomagenan, nǝboŋ mǝtb̃eris natgalen p̃isi notomadhasor husuri, dereh mǝtelǝboii ke natǝlmaman siNatun Nǝvanuan satogǝmai, ehum gai tia bopita.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Nukel nakitinan mai gamito, naur egai asike lumat vǝbar natgalen p̃isi lǝb̃isarpoh.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Nǝmav mai navile a pan dereh arimasig, be nasoruan sagw gail asike lumasig boŋ ideh.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 AYesu isor am ike, “Nǝmariboŋ enan o namityal enan, avan ideh salǝboii. Aŋel gail len nǝmav mai aNatun aGot, galit lǝsalǝboii, avil aGot Tata sǝb̃on, gai elǝboii.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Nagǝman siNatun Nǝvanuan dereh tehum nǝboŋ siNoah gail.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Len nǝboŋ siNoah gail, nǝboŋ nilev sagǝm sal, nǝvanuan gail luhan, lomun, lulah mai ludam̃ hǝn nǝlahan gail van vǝbar nǝboŋ aNoah tob̃is len nǝak.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nǝvanuan gail lǝsǝnau sǝhot nǝsa b̃evisi van vǝbar nilev egǝm lev kuv galit p̃isi. Nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃egǝmai, dereh timaienan.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 “Len nǝboŋ enan, dereh tikad naulum̃an toru artoum marireu. AGot dereh tilav kuv tesua, teriŋ tesua.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Dereh tikad napǝhaṽut toru artolis dasdas namisurhuwit. AGot dereh tilav kuv tesua, teriŋ tesua.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Imagenan, mǝtehulahul, husur mǝtsalǝboi nǝboŋ aMasta samit b̃egǝmai.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Be mǝtelǝboi sǝhot nategai: amahean naim talǝboi namityal nǝvanuan vǝnvǝnah tagǝmai, amahean talele hǝn nǝvanuan asike tǝlavutur vi lohoim san.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Gamit am mitimasutaut, husur aNatun Nǝvanuan dereh tegǝm len namityal mǝtsǝvatvat viri.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Ale aYesu ib̃ol p̃usan, ike, “Avan sua ikad naslev eru, be ta be ivoi sǝhor togon? Naslev sua idaŋ len nauman san, ikad namitisau hǝn nǝmauran tonor. Ale amasta san itabtabuh lan hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban naslev san gail len naim san, hǝn b̃evǝŋan galito len namityal tonor hǝni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Amasta b̃ivahim, b̃isab̃ naslev enan togol nauman san, aslev enan dereh tehǝhaṽur habat.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Nukel nakitinan mai gamito, amasta enan dereh titabtabuh len naslev enan hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban natit p̃isi san.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Be naslev togon isa. Hum ma gai toke, ‘Amasta sagw dereh titoh a tut tebǝlav.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Beti etub̃at ṽas naslev gail lototoh len navǝlan, ale ihan, emun mai alat lototǝrog akis.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ale amasta dereh tetǝlmam len nǝmariboŋ naslev enan sǝvatvat viri mai namityal naslev salǝboii.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Dereh amasta tita kotovi, teriŋi len naut nǝvanuan gǝgǝras lototohtoh lan. Len naut enan lutaŋ habat, kat b̃urb̃ur nariṽolit bathut lolǝŋon isa vǝsa batbat.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.