Mateus 24
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 Nǝboŋ aYesu toriŋ naholǝvat todar vis naim siGot, toyar dani, ahai susur san gail logǝm hǝni hǝn lǝb̃eṽusani hǝn naim gail ei.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Be aYesu ikel mai galit ke, “Mǝtoris naim galeg a? Nokitin mai gamit ke dereh limasirsir p̃isi hǝn asike ikad nǝvat ideh gegai b̃epǝlah len nǝvat togon.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Beti nǝboŋ aYesu tobǝtah sǝb̃on len Naṽehuh Oliv, ahai susur san gail logǝm hǝni luke, “Natgalen gotomadhakele mai ginamito levisi ŋais? Nǝsa teṽusan nagǝmaian sam̃? Nǝsa teṽusan nǝboŋ navile a pan b̃inoŋ?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 AYesu isor var galit ke, “Mǝtelǝlǝgau! Avan ideh sategǝras gamito,
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 husur dereh tisob̃ur legǝm len nahǝsagw, like, ‘Ginau aKristo,’ ale dereh legǝras tisob̃ur nǝboŋ lǝb̃ekǝmaienan.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Dereh mǝtesǝsǝloŋ hǝn nǝwalan hǝn nab̃iltib̃alan gail mai na-kel-uri-an hǝn nab̃iltib̃alan gail am. Be samtemǝtahw, husur timasvisi magenan, be sǝbar nagilen sal.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Naluṽoh hǝn nǝvanuan naut sua dereh ligol nab̃iltib̃alan mai naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tile, ale nǝvanuan sekiŋ gail dereh lib̃al mai nǝvanuan sekiŋ tile gail. Dereh nǝhanian teb̃uer mai tikad nab̃iltidu gail husur naut gail.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Be natgalen p̃isi lohum natub̃atan ŋai hǝn napǝŋasan hǝn nǝpasusan. Dereh lisa van vǝsa, levisi vǝha-sob̃sob̃ur am len nǝboŋ lǝb̃egǝmai.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Beti dereh leriŋ gamit len navǝlan alat lǝb̃emǝdas tabtab hǝn gamito mai lǝb̃igol mǝtb̃imat. Naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile dereh lemǝtahun bun gamito sil nahǝsagw.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ale len nǝboŋ enan tisob̃ur dereh lipair dan ginau, lemǝtahun bun galit gabag, leriŋ galit gabag len navǝlan aenemi salit gail.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ale ahai kelkel ur gǝgǝras gail dereh levisi, legǝras nǝvanuan tisob̃ur.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ale husur nǝsaan b̃iperŋan naut p̃isi, na-lǝmlǝmas-buni-an sinǝvanuan b̃isob̃ur dereh tegǝm kǝkereh.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Avil nǝvanuan tokad nǝ-daŋ-b̃uri-an van vǝbar nagilen, gai dereh aGot tilav kuvi hǝn b̃ikad nǝmauran vi sutuai.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ale nǝvanuan sagw gail dereh likel ur na-kel-uri-an tovoi egai hǝn natohan pipihabǝlan aGot, len navile a pan kavkav, hǝn ke, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile p̃isi lǝb̃esǝsǝloŋ hǝni bai, beti nagilen navile a pan tegǝmai.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Gaiug gotoṽuruŋ nategai, geṽuruŋ lǝboii. AYesu isor am ke, “Imagenan, nǝboŋ mǝtb̃eris nǝsa ahai kelkel ur, aTaniel, totos husuri a m̃o, nǝboŋ mǝtb̃eris natit aGot tomǝtahun buni, toil len naut tolo, tomǝdas bun naut enan van vagol tob̃ǝb̃esw vi sutuai,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 len nǝboŋ enan, alat a Jutea limasgam dan naut enan vi lan naut tobaŋ ṽehuh.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Avan ideh b̃iŋavŋav mǝhat len navurun naim, timasgam tutut dan naim san, satimariŋ vi lohoim hǝn b̃itariv kukuv natite dani.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ale ideh b̃eum marireu san, satetǝlmam hǝn b̃ilav nahurabat san.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Len nǝboŋ enan nǝmauran dereh tidaŋ vǝsa habat hǝn apǝhaṽut ideh totian o tovǝhasus.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be mitisor tuṽ vi tǝban aGot ke nǝ-gam-yav-an samit satipat len nahǝbati naut susus o len nǝSappat ideh.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Nokǝmaienan husur len nǝboŋ natgalen b̃evisi, na-lǝŋon-isa-vǝsa-an dereh tidaŋ habat sǝhor nǝboŋ ta sutuai len natub̃atan, vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai, ale asike idaŋ sǝhori tǝtas am boŋ ideh.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Asike aGot tagol na-lǝŋon-isa-vǝsa-an tam̃idol len nǝboŋ galenan, nǝvanuan p̃isi lǝtǝmat. Avil aGot dereh tigol na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sinǝvanuan p̃isi tem̃idol m̃os alat, gai tolekis hǝn galito, lotovi esan.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Beti avan ideh b̃ikel mai gamit ke, ‘Mǝteris, aKristo bogai!’ o ‘Gai saga!’ samtedǝlomi.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Husur akristo gǝgǝras gail mai ahai kelkel ur gǝgǝras gail dereh levisi. Dereh ligol namerikel nasuhunian nǝvanuan gail lotop̃aŋ habat lan. Lǝtalǝboi lǝtagǝras nǝvanuan gail aGot tolekis hǝn galito, dereh ligole len namerikel galenan.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Nalǝlǝgauan enan, nukele hǝn mǝtb̃elǝboi nǝsa b̃evisi.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Imagenan, nǝvanuan gail lǝb̃ikel mai gamit ke, ‘Mǝteris, aKristo satotoh len naut masmas tob̃ǝb̃esw!’ samtivan varisi. Lǝb̃ike, ‘Mǝteris, satosusuah lohoim,’ samtedǝlomi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Husur, nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃egǝmai, dereh tehum nasǝm̃oropun togol nǝmav kavkav tom̃ial, nǝvanuan p̃isi lerisi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Len naut ideh natit tomat topat lan, nab̃iltiman namǝsav tohanhan natit tomat dereh lemǝlah gǝm b̃on ei.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 AYesu isor am, ike, “Nǝboŋ na-lǝŋon-isa-vǝsa-an hǝn nǝboŋ galenan b̃inoŋ, ‘dereh namityal timotmot, mai nahǝbati asike em̃ial; dereh nam̃eso gail lerus vi pan dan nǝmav mai natit gail lotokad nǝdaŋan len nǝmav dereh lekurkur habat.’
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Beti natit tovǝhot nagǝmaian siNatun Nǝvanuan dereh tevisi len nǝmav, ale naluṽoh hǝn nǝvanuan gail p̃isi len navile a pan dereh lelǝŋon tisa habat, litaŋ. Beti dereh leris aNatun Nǝvanuan togǝm len nǝmavukasw len nǝdaŋan mai nǝyalyalan totibau.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Len nab̃iltiwalan hǝn nǝtrampet dereh tesǝvat aŋel san gail vi lan naut p̃isi len navile a pan kavkav hǝn lǝb̃etǝtariv b̃onb̃on hǝn alat aGot tolekis hǝn galito hǝn lǝb̃evi esan.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 AYesu ike, “Ivoi hǝn mǝtb̃elǝboi sǝhot natsua nǝhai nafik b̃eṽusani. Nǝboŋ nǝpashǝt nafik sǝmasmas am be todum̃oh, mǝtolǝboii ke nahǝbati naut pudpud egǝm pǝpadaŋ.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Len naṽide tomagenan, nǝboŋ mǝtb̃eris natgalen p̃isi notomadhasor husuri, dereh mǝtelǝboii ke natǝlmaman siNatun Nǝvanuan satogǝmai, ehum gai tia bopita.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Nukel nakitinan mai gamito, naur egai asike lumat vǝbar natgalen p̃isi lǝb̃isarpoh.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Nǝmav mai navile a pan dereh arimasig, be nasoruan sagw gail asike lumasig boŋ ideh.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 AYesu isor am ike, “Nǝmariboŋ enan o namityal enan, avan ideh salǝboii. Aŋel gail len nǝmav mai aNatun aGot, galit lǝsalǝboii, avil aGot Tata sǝb̃on, gai elǝboii.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Nagǝman siNatun Nǝvanuan dereh tehum nǝboŋ siNoah gail.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Len nǝboŋ siNoah gail, nǝboŋ nilev sagǝm sal, nǝvanuan gail luhan, lomun, lulah mai ludam̃ hǝn nǝlahan gail van vǝbar nǝboŋ aNoah tob̃is len nǝak.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Nǝvanuan gail lǝsǝnau sǝhot nǝsa b̃evisi van vǝbar nilev egǝm lev kuv galit p̃isi. Nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃egǝmai, dereh timaienan.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 “Len nǝboŋ enan, dereh tikad naulum̃an toru artoum marireu. AGot dereh tilav kuv tesua, teriŋ tesua.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Dereh tikad napǝhaṽut toru artolis dasdas namisurhuwit. AGot dereh tilav kuv tesua, teriŋ tesua.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Imagenan, mǝtehulahul, husur mǝtsalǝboi nǝboŋ aMasta samit b̃egǝmai.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Be mǝtelǝboi sǝhot nategai: amahean naim talǝboi namityal nǝvanuan vǝnvǝnah tagǝmai, amahean talele hǝn nǝvanuan asike tǝlavutur vi lohoim san.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Gamit am mitimasutaut, husur aNatun Nǝvanuan dereh tegǝm len namityal mǝtsǝvatvat viri.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Ale aYesu ib̃ol p̃usan, ike, “Avan sua ikad naslev eru, be ta be ivoi sǝhor togon? Naslev sua idaŋ len nauman san, ikad namitisau hǝn nǝmauran tonor. Ale amasta san itabtabuh lan hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban naslev san gail len naim san, hǝn b̃evǝŋan galito len namityal tonor hǝni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Amasta b̃ivahim, b̃isab̃ naslev enan togol nauman san, aslev enan dereh tehǝhaṽur habat.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Nukel nakitinan mai gamito, amasta enan dereh titabtabuh len naslev enan hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban natit p̃isi san.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Be naslev togon isa. Hum ma gai toke, ‘Amasta sagw dereh titoh a tut tebǝlav.’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Beti etub̃at ṽas naslev gail lototoh len navǝlan, ale ihan, emun mai alat lototǝrog akis.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Ale amasta dereh tetǝlmam len nǝmariboŋ naslev enan sǝvatvat viri mai namityal naslev salǝboii.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Dereh amasta tita kotovi, teriŋi len naut nǝvanuan gǝgǝras lototohtoh lan. Len naut enan lutaŋ habat, kat b̃urb̃ur nariṽolit bathut lolǝŋon isa vǝsa batbat.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.