Mateus 23

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beti aYesu isor mai naluṽoh gail mai ahai susur san gail.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Ike, “Ahai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail, lulav namilen aMoses hǝn lǝb̃ep̃usan hǝn nalo siGot.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Imaienan, sǝsǝloŋ husur galito, gol natideh lotokel mai gamito hǝn mǝtb̃igole. Avil samtigol tǝtoṽ hǝn nǝsa lotogole, husur lǝsagol nǝsa lotop̃usan hǝni.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Lukai tas natit isob̃ur, lugol nalo isob̃ur am lotodaŋ habat hǝn nǝvanuan b̃ehusur gail. Ehum lotobaŋis gat natit tomǝlas habat, ale lotoriŋi len nǝbathuvǝson nǝvanuan hǝn b̃evusi. Be lomǝtahun lǝb̃igol natideh hǝn lǝb̃esusupah mai nǝvanuan hǝn b̃erusan natgalenan tomǝlas.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Natit p̃isi lotogole, lugole hǝn nǝvanuan gail lǝb̃erisi ŋai. Galit, lukad nabokis gail lotosǝŋon natosian siGot len gail hǝn lǝb̃ibaŋis gail len navǝlalit mai nabunǝholito. Be mǝteris, lugol nabokis gail lup̃osp̃os, lugol nasum̃arhǝt nahurabat salit gail lobǝlbǝlav.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Lolǝŋon masuṽ hǝn lǝb̃ebǝtah rivuh len nab̃iltihanan ideh, lolǝŋon nǝhai bǝtbǝtah tovoi ŋai len naim nab̃onb̃onan.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Lolǝŋon masuṽ hǝn nǝvanuan gail lǝb̃ike, ‘Ivoi,’ mai galito len nǝmaket, lolǝmas nǝvanuan lǝb̃ekis galit, ‘Hai p̃usan.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Be avan ideh satekis gamit hǝn ‘Hai p̃usan,’ husur mǝtukad ahai p̃usan tosua ŋai, ale gamit p̃isi mǝtop̃itp̃itoṽ sum̃an na-ke-ṽan-an gail.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ale samtinau avan ideh len navile a pan hum totibau gol ke mǝttokisi hǝn, ‘Tata,’ husur esua ŋai evi aTata samit len nǝmav.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Avan ideh satekis gamit hǝn ‘Hai p̃usan,’ husur esua ŋai evi ahai p̃usan samito, evi aKristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Gamit ideh toke tetibau sǝhor gamit am, tekǝtkǝta tǝban gamito, tevi tarhǝt samito.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Avan ideh topatpat gai mǝhat, dereh tegǝm vi ut kǝmas; avan ideh togol gai savi natideh, dereh aGot teputsani vi mǝhat.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Gamit mǝttovi ahai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail, mǝtovi vanuan gǝgǝras gail ŋai! Nǝmauran samit dereh tisa vǝsa tibatbat. Husur len nǝyaran samito, mǝtuyar len tan, wol len tas, hǝn mǝtb̃egǝgel hǝn nadǝlomian sinǝvanuan b̃esua ŋai, hǝn b̃ikad nadǝlomian seJu gail. Ale nǝboŋ tohusur nadǝlomian samito, mǝtugol egǝm isa sǝhor gamito, gol ke inor hǝn nǝhab nǝmatan ŋai.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Gamit mǝttoil a m̃o, mǝttosǝhar nǝvanuan gail, mǝtovi metb̃esw gail, nǝmauran samit dereh tisa vǝsa tibatbat! Len nap̃usanan samit mǝtuke, ‘Avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan naim siGot, nakelean san savi natideh. Be avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan nagol hǝn naim siGot, gai timasgol nǝsa tokel gati, salǝboi b̃imakuv dani.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Metb̃esw gail! Melmel gail! Mǝtolǝboii ke naim siGot esǝhor masuṽ hǝn nagol topat lan. Nagol enan egǝm siGot sǝb̃on, husur ŋai topat len naim siGot.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ale len nap̃usanan samit mǝtuke, ‘Avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan nǝmel tutumavan, nakelean san savi natideh. Be avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan naviolan topat len nǝmel tutumavan, gai timasgol nǝsa tokel gati, salǝboi b̃imakuv dani.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Metb̃esw gail! Mǝtolǝboii ke nǝmel tutumavan esǝhor masuṽ hǝn naviolan ideh topat lan. Naviolan enan egǝm siGot sǝb̃on husur ŋai topat len nǝmel tutumavan len natutumavan van hǝn aGot.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Imaienan, avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan nǝmel tutumavan, gai ita gat na-kel-gati-an san len nǝhes enan, mai len nahǝsan natideh topat lan.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ale avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan naim siGot, gai ita gat na-kel-gati-an san len nǝhes enan, mai len nahǝsan atenan totoh lan.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ale avan ideh tota gat na-kel-gati-an san len nahǝsan nǝmav, gai ita gat na-kel-gati-an san len nahǝsan nab̃iltihai bǝtbǝtah siGot, mai len nahǝsan atenan tobǝtah lan.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Gamit mǝttovi ahai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail, mǝtovi vanuan gǝgǝras gail! Nǝmauran samit dereh tisa vǝsa tibatbat, husur nahudhut tosua len nasǝŋavuran hǝn naluhai hun namint, natil mai nakumin, mǝtoviol hǝn gail mai aGot. Avil mǝtsagol natit totibau gail sǝhor natgalenan len nalo. Mǝtsagol sanor van hǝn nǝvanuan gail, mǝtsalolosa hǝn galito. Mǝtsariŋ nǝlomit len aGot, mǝtsǝdaŋ lan. Ivoi hǝn mǝttagol natgalenan ale sa-nǝlomit tiboŋboŋ hǝn mǝtb̃eviol hǝn tesua len nasǝŋavuran.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Gamit mǝttoil a m̃o, mǝttosǝhar nǝvanuan gail, mǝtovi metb̃esw gail! Mǝtohisi hǝn mǝtb̃ehusur natuhlo p̃isi, be mǝtsagol nab̃iltitit gail lotopat lan. Ehum mǝttob̃ir nǝwai tur len nǝkaliko hǝn asike mǝtb̃edǝlom nahonon ideh, be mǝtodǝlom nǝkamel mǝtsarisi.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Gamit mǝttovi hai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail, mǝtovi vanuan gǝgǝras gail! Nǝmauran samit dereh tisa vǝsa tibatbat, husur mǝtokǝkas navivile hǝn nab̃iliwai mai nasiloh, be nǝlolit eb̃iŋb̃iŋal. Nǝlomit epul hǝn na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an mai nagolean hǝn natideh mǝttolǝŋoni. Mǝtsǝnau nǝvanuan ideh am.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Farisi namǝtamit tob̃esw! Kǝkas nǝlon nab̃iliwai a m̃o, hǝn navivile am b̃iveveu.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Gamit mǝttovi hai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail, mǝtovi vanuan gǝgǝras gail! Nǝmauran samit dereh tisa vǝsa tibatbat, husur mǝtohum nab̃urhes lotopiti pǝhapǝhw. Navivile epǝhw, ikab buni, be butite epul hǝn nabǝlasun nǝvanuan tomat gail mai natit gail am tob̃os nǝtan.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Gamit mǝtumaienan. Nǝvanuan gail lotoris navivile samito lunau ke mǝtunor, avil len nǝlomito, mǝtopul hǝn nagǝgǝrasan, mǝtutoh hum nalo savi natideh.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Gamit mǝttovi hai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail, mǝtovi vanuan gǝgǝras gail! Nǝmauran samit dereh tisa vǝsa tibatbat, husur mǝtoum hǝn nab̃urhes sihai kelkel ur gail, atǝmamit gail ta sutuai lotoparu bubun galito, ale mǝtovǝhas nab̃urhes silat lotonor len nǝhon aGot.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Beti, sum̃an mǝttavoi sǝhor atǝmamit gail ta sutuai, mǝtuke, ‘Dattatoh len nǝboŋ setǝmadat ta sutuai, asike dattab̃on mai galito nǝboŋ lotogol nǝda hihai kelkel ur gail lotosel.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Nǝboŋ mǝttokǝmaienan, mǝtukel koti ke mǝttovi anatulit gail, mǝttosa sum̃an alat lotoparu bubun ahai kelkel ur gail.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Gamit m̃au, nǝsa atǝmamit gail ta sutuai lototub̃at hǝni, mitigol tihav!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Mǝtovi m̃at gail mai anatun nǝvaipa gail! Mitigam yav dan nǝpanismen hǝn naut nǝmatan mabe?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Husur natenan, dereh nesǝvat ahai kelkel ur gail, nǝvanuan lotokad namitisau hǝn nǝmauran tonor, mai ahai p̃usan gail hǝn nalo, van hǝn gamito. Dereh mititahǝtah hǝn galevis len nǝhai balbal hǝn lǝb̃imat. Galevis am mǝtebilas habat hǝn galito len naim nab̃onb̃onan samito, hut galit van husur nab̃iltivile ṽisusua.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ŋa nǝmatan silat lotonor p̃isi len navile a pan, dereh lipat len navǝlamito; tub̃at len nǝda hiApel tonor, van vǝbar nǝda hiSekariah, anatun ulum̃an aParakiah, mǝttotubuni rivuh hǝn nǝmel tutumavan mai naim siGot.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Nukel nakitinan mai gamito, nǝpanismen hǝn nǝmatan galen p̃isi, dereh tibar naur ta damǝŋ egai.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem! Gugol ahai kelkel ur gail lumat, gotubun ahai pispisul gail aGot tosǝvat galit van hǝn gaiug. Akis nuke nigol anatum̃ gail lib̃onb̃on hum natopǝhaṽut togol natuhman san gail lub̃onb̃on hǝn b̃ihavhav hǝn galito. Be gomǝtahuni.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Geris! AGot eriŋ gab̃ulan naim sam̃ gol eb̃ǝb̃esw.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Husur nukel mai gamit ke, gagai van, asike mǝtoris ginau am van vǝbar mǝtb̃ike, ‘AGot tivoi hǝn atenan togǝm len nahǝsan Nasub̃ aGot!’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.