Mateus 19

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, eriŋ naut a Kalili, evi Jutea len naut tarhǝwisel Jortan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Nab̃iltiluṽoh gail lohusuri, ale igol galit lumaur ei.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Beti naFarisi galevis logǝm hǝn aYesu, lolǝŋon ke tekǝkos len nasoruan san, mǝdas nahǝsan ale lousi ke, “Inor hǝn aulum̃an b̃etiṽos hǝn asoan, riŋ gab̃ulani husur nǝnauan o nalǝŋonian sitenan ŋai a?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Ris aYesu tosor var galit ke, “Mǝtsaṽuruŋ natosian siGot toke ‘sutuai len natub̃atan aGot igol naulum̃an mai napǝhaṽut a?’
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ale aGot ike, ‘Bathut natenan, naulum̃an dereh teriŋ atǝman mai anan hǝn b̃eudud mai asoan, ale aresua sum̃an artovi niben tosua ŋai.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Husur arsaru am, arosua ŋai. Imagenan, naududan aGot togole, nǝvanuan satepǝpehuni.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Ale lousi ke, “B̃imagenan, aMoses ikel nalo toke, ‘Naulum̃an tilav nalob̃ulat hǝn natiṽosan mai asoan ale tesǝvati van,’ ikele husur nǝsa?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 AYesu ikel mai galit ke, “AMoses idam̃ hǝni ke mǝttotiṽos hǝn asoamito husur nǝkadumit ihaihai masuṽ, avil sutuai len natub̃atan, sǝmaienan.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Be nukel mai gamito ke naulum̃an ideh totiṽos hǝn asoan naut kǝmas alitenan sagol naitian tosa, ale tolah mai napǝhaṽut ideh am, atenan igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Ahai susur san gail lukel maii ke, “Nǝlahan naulum̃an tokade mai asoan b̃imaienan, nǝlahan tob̃uer ivoi am.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ris aYesu tosor var galit ke, “Savi nǝvanuan p̃isi lolǝboi lǝb̃esǝsǝloŋ sǝhot nap̃usanan enan, be aGot ilav nǝdaŋan mai galevis ŋai hǝn lǝb̃elǝboi lǝb̃igole.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Husur sogsog galevis lovi sogsog nǝboŋ analit lotopas galito, be sogsog galevis am, nǝvanuan gail lugol lotovi sogsog. Ale ikad galevis tile am lǝsǝlah m̃os natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav gol ke len nǝmauran salito losum̃an sogsog gail. Avan ideh tolǝboi b̃esǝsǝloŋ sǝhot natenan, tesǝsǝloŋ sǝhoti!”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Beti nǝvanuan galevis losǝhar atuhlahutai van hǝn aYesu hǝn b̃eriŋ navǝlan gǝlaru len galito ale sor tuṽ. Avil ahai susur gail losivoh len galito.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Be aYesu ike, “Mitidam̃ hǝn alahutai lǝb̃egǝm hǝn ginau; samteil gol galito! Husur natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav evi silat lotosum̃an alategai.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Ale nǝboŋ aYesu toriŋ navǝlan gǝlaru len galito tonoŋ, eriŋ naut enan, ivan.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Len nǝboŋ sua, aulum̃an sua egǝm hǝn aYesu eusi ke, “Hai p̃usan, nigol natit tovoi sa hǝn nǝb̃ikad nǝmauran vi sutuai?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 AYesu isor vari ke, “Imabe gotous ginau husur natit tovoi? Ikad Atesua ŋai tovoi. Be gǝb̃ike gǝb̃evi lan nǝmauran vi sutuai, gigol nǝsa nakelean todaŋ gail siGot tokele.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ike, “Nakelean todaŋ gail ta be?” Ale aYesu ike, “Sagigol avan ideh timat, sagigol naitian tob̃ur kotov nǝlahan, sagevǝnah, sageliboŋ len nakotan,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 geputsan atǝmam̃ mai anam̃ len nǝnauan sam̃, ale lǝmas bun nǝvanuan totoh pǝpadaŋ hǝn gaiug sum̃an gotolǝmas bun gaiug gabag.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Nǝmantuhmar ikel maii ke, “Nugol natgalen p̃isi tia. Nǝsa ipat sal hǝn nǝb̃igole?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 AYesu ikel maii ke, “Gǝb̃ike gǝb̃inor kavkav len nǝhon aGot, gia p̃ur hǝn natit p̃isi sam̃, ale viol hǝn nǝvat han mai namǝsal gail. Ale dereh gikad nakonviolan aGot totǝgau gati m̃os gaiug len nǝmav. Beti gegǝm husur ginau.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Nǝboŋ nǝmantuhmar tosǝsǝloŋ hǝn natenan, ivan, elǝŋon isa habat husur epul hǝn natite, ikad nasugsugur isob̃ur.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ale aYesu isor mai ahai susur san gail, ike, “Nukel nakitinan mai gamit ke, idaŋ habat hǝn avan ideh topul hǝn natite b̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav.”
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Ikele am ke, “Idaŋ habat hǝn nǝkamel b̃eb̃is tur len nab̃urhunil sǝsod. Idaŋ sǝhori am hǝn nǝvanuan topul hǝn natite b̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ hǝni, ahai susur gail lup̃aŋ habat, luke, “B̃imaienan, as teb̃is lan? Sǝkad avan ideh b̃ikad nǝmauran vi sutuai!”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Beti aYesu ekǝta bunus galito ike, “Len nǝvanuan gail, galit lodǝdas lǝb̃igol natenan, avil aGot elǝboi b̃igol natit p̃isi.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Ale aPita isor vari ke, “Geris, ginamit namtoriŋ natit p̃isi hǝn namttohusur gaiug. Dereh tikad nǝsa sinamito?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Beti aYesu ikel mai galit ke, “Nukel nakitinan mai gamito ke, len nǝboŋ navile a pan b̃iveveu, nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃ebǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah san toyalyal hum akiŋ, gamit am mǝttohusur ginau, dereh mǝtebǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah gail lotovi 12 hǝn mǝtb̃epǝpehun navoian dan nǝsaan len nahǝmar lotovi 12 seIsrael.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ale avan ideh toriŋ naim gail o aṽan gail o aṽavinen gail o atǝman o anan o anatun gail o nǝtan m̃os nahǝsagw, dereh aGot teviol hǝn vǝha-100 maii, ale aGot teviol am hǝn nǝmauran vi sutuai maii.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ale nab̃iltivanuan isob̃ur gagai, asike lovi natideh; ale isob̃ur lǝsavi natideh gagai, dereh legǝm vi b̃iltivanuan.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.