Mateus 19
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARC
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, eriŋ naut a Kalili, evi Jutea len naut tarhǝwisel Jortan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Nab̃iltiluṽoh gail lohusuri, ale igol galit lumaur ei.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Beti naFarisi galevis logǝm hǝn aYesu, lolǝŋon ke tekǝkos len nasoruan san, mǝdas nahǝsan ale lousi ke, “Inor hǝn aulum̃an b̃etiṽos hǝn asoan, riŋ gab̃ulani husur nǝnauan o nalǝŋonian sitenan ŋai a?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ris aYesu tosor var galit ke, “Mǝtsaṽuruŋ natosian siGot toke ‘sutuai len natub̃atan aGot igol naulum̃an mai napǝhaṽut a?’
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ale aGot ike, ‘Bathut natenan, naulum̃an dereh teriŋ atǝman mai anan hǝn b̃eudud mai asoan, ale aresua sum̃an artovi niben tosua ŋai.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Husur arsaru am, arosua ŋai. Imagenan, naududan aGot togole, nǝvanuan satepǝpehuni.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Ale lousi ke, “B̃imagenan, aMoses ikel nalo toke, ‘Naulum̃an tilav nalob̃ulat hǝn natiṽosan mai asoan ale tesǝvati van,’ ikele husur nǝsa?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 AYesu ikel mai galit ke, “AMoses idam̃ hǝni ke mǝttotiṽos hǝn asoamito husur nǝkadumit ihaihai masuṽ, avil sutuai len natub̃atan, sǝmaienan.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Be nukel mai gamito ke naulum̃an ideh totiṽos hǝn asoan naut kǝmas alitenan sagol naitian tosa, ale tolah mai napǝhaṽut ideh am, atenan igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ahai susur san gail lukel maii ke, “Nǝlahan naulum̃an tokade mai asoan b̃imaienan, nǝlahan tob̃uer ivoi am.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ris aYesu tosor var galit ke, “Savi nǝvanuan p̃isi lolǝboi lǝb̃esǝsǝloŋ sǝhot nap̃usanan enan, be aGot ilav nǝdaŋan mai galevis ŋai hǝn lǝb̃elǝboi lǝb̃igole.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Husur sogsog galevis lovi sogsog nǝboŋ analit lotopas galito, be sogsog galevis am, nǝvanuan gail lugol lotovi sogsog. Ale ikad galevis tile am lǝsǝlah m̃os natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav gol ke len nǝmauran salito losum̃an sogsog gail. Avan ideh tolǝboi b̃esǝsǝloŋ sǝhot natenan, tesǝsǝloŋ sǝhoti!”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Beti nǝvanuan galevis losǝhar atuhlahutai van hǝn aYesu hǝn b̃eriŋ navǝlan gǝlaru len galito ale sor tuṽ. Avil ahai susur gail losivoh len galito.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Be aYesu ike, “Mitidam̃ hǝn alahutai lǝb̃egǝm hǝn ginau; samteil gol galito! Husur natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav evi silat lotosum̃an alategai.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Ale nǝboŋ aYesu toriŋ navǝlan gǝlaru len galito tonoŋ, eriŋ naut enan, ivan.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Len nǝboŋ sua, aulum̃an sua egǝm hǝn aYesu eusi ke, “Hai p̃usan, nigol natit tovoi sa hǝn nǝb̃ikad nǝmauran vi sutuai?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 AYesu isor vari ke, “Imabe gotous ginau husur natit tovoi? Ikad Atesua ŋai tovoi. Be gǝb̃ike gǝb̃evi lan nǝmauran vi sutuai, gigol nǝsa nakelean todaŋ gail siGot tokele.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Ike, “Nakelean todaŋ gail ta be?” Ale aYesu ike, “Sagigol avan ideh timat, sagigol naitian tob̃ur kotov nǝlahan, sagevǝnah, sageliboŋ len nakotan,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 geputsan atǝmam̃ mai anam̃ len nǝnauan sam̃, ale lǝmas bun nǝvanuan totoh pǝpadaŋ hǝn gaiug sum̃an gotolǝmas bun gaiug gabag.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nǝmantuhmar ikel maii ke, “Nugol natgalen p̃isi tia. Nǝsa ipat sal hǝn nǝb̃igole?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 AYesu ikel maii ke, “Gǝb̃ike gǝb̃inor kavkav len nǝhon aGot, gia p̃ur hǝn natit p̃isi sam̃, ale viol hǝn nǝvat han mai namǝsal gail. Ale dereh gikad nakonviolan aGot totǝgau gati m̃os gaiug len nǝmav. Beti gegǝm husur ginau.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Nǝboŋ nǝmantuhmar tosǝsǝloŋ hǝn natenan, ivan, elǝŋon isa habat husur epul hǝn natite, ikad nasugsugur isob̃ur.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Ale aYesu isor mai ahai susur san gail, ike, “Nukel nakitinan mai gamit ke, idaŋ habat hǝn avan ideh topul hǝn natite b̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav.”
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ikele am ke, “Idaŋ habat hǝn nǝkamel b̃eb̃is tur len nab̃urhunil sǝsod. Idaŋ sǝhori am hǝn nǝvanuan topul hǝn natite b̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ hǝni, ahai susur gail lup̃aŋ habat, luke, “B̃imaienan, as teb̃is lan? Sǝkad avan ideh b̃ikad nǝmauran vi sutuai!”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Beti aYesu ekǝta bunus galito ike, “Len nǝvanuan gail, galit lodǝdas lǝb̃igol natenan, avil aGot elǝboi b̃igol natit p̃isi.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ale aPita isor vari ke, “Geris, ginamit namtoriŋ natit p̃isi hǝn namttohusur gaiug. Dereh tikad nǝsa sinamito?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Beti aYesu ikel mai galit ke, “Nukel nakitinan mai gamito ke, len nǝboŋ navile a pan b̃iveveu, nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃ebǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah san toyalyal hum akiŋ, gamit am mǝttohusur ginau, dereh mǝtebǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah gail lotovi 12 hǝn mǝtb̃epǝpehun navoian dan nǝsaan len nahǝmar lotovi 12 seIsrael.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ale avan ideh toriŋ naim gail o aṽan gail o aṽavinen gail o atǝman o anan o anatun gail o nǝtan m̃os nahǝsagw, dereh aGot teviol hǝn vǝha-100 maii, ale aGot teviol am hǝn nǝmauran vi sutuai maii.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Ale nab̃iltivanuan isob̃ur gagai, asike lovi natideh; ale isob̃ur lǝsavi natideh gagai, dereh legǝm vi b̃iltivanuan.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.