Mateus 19
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, eriŋ naut a Kalili, evi Jutea len naut tarhǝwisel Jortan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Nab̃iltiluṽoh gail lohusuri, ale igol galit lumaur ei.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Beti naFarisi galevis logǝm hǝn aYesu, lolǝŋon ke tekǝkos len nasoruan san, mǝdas nahǝsan ale lousi ke, “Inor hǝn aulum̃an b̃etiṽos hǝn asoan, riŋ gab̃ulani husur nǝnauan o nalǝŋonian sitenan ŋai a?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Ris aYesu tosor var galit ke, “Mǝtsaṽuruŋ natosian siGot toke ‘sutuai len natub̃atan aGot igol naulum̃an mai napǝhaṽut a?’
4 Jesus respondeu:
5 Ale aGot ike, ‘Bathut natenan, naulum̃an dereh teriŋ atǝman mai anan hǝn b̃eudud mai asoan, ale aresua sum̃an artovi niben tosua ŋai.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Husur arsaru am, arosua ŋai. Imagenan, naududan aGot togole, nǝvanuan satepǝpehuni.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ale lousi ke, “B̃imagenan, aMoses ikel nalo toke, ‘Naulum̃an tilav nalob̃ulat hǝn natiṽosan mai asoan ale tesǝvati van,’ ikele husur nǝsa?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 AYesu ikel mai galit ke, “AMoses idam̃ hǝni ke mǝttotiṽos hǝn asoamito husur nǝkadumit ihaihai masuṽ, avil sutuai len natub̃atan, sǝmaienan.
8 Jesus respondeu:
9 Be nukel mai gamito ke naulum̃an ideh totiṽos hǝn asoan naut kǝmas alitenan sagol naitian tosa, ale tolah mai napǝhaṽut ideh am, atenan igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ahai susur san gail lukel maii ke, “Nǝlahan naulum̃an tokade mai asoan b̃imaienan, nǝlahan tob̃uer ivoi am.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Ris aYesu tosor var galit ke, “Savi nǝvanuan p̃isi lolǝboi lǝb̃esǝsǝloŋ sǝhot nap̃usanan enan, be aGot ilav nǝdaŋan mai galevis ŋai hǝn lǝb̃elǝboi lǝb̃igole.
11 Jesus respondeu:
12 Husur sogsog galevis lovi sogsog nǝboŋ analit lotopas galito, be sogsog galevis am, nǝvanuan gail lugol lotovi sogsog. Ale ikad galevis tile am lǝsǝlah m̃os natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav gol ke len nǝmauran salito losum̃an sogsog gail. Avan ideh tolǝboi b̃esǝsǝloŋ sǝhot natenan, tesǝsǝloŋ sǝhoti!”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Beti nǝvanuan galevis losǝhar atuhlahutai van hǝn aYesu hǝn b̃eriŋ navǝlan gǝlaru len galito ale sor tuṽ. Avil ahai susur gail losivoh len galito.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Be aYesu ike, “Mitidam̃ hǝn alahutai lǝb̃egǝm hǝn ginau; samteil gol galito! Husur natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav evi silat lotosum̃an alategai.”
14 Aí ele disse:
15 Ale nǝboŋ aYesu toriŋ navǝlan gǝlaru len galito tonoŋ, eriŋ naut enan, ivan.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Len nǝboŋ sua, aulum̃an sua egǝm hǝn aYesu eusi ke, “Hai p̃usan, nigol natit tovoi sa hǝn nǝb̃ikad nǝmauran vi sutuai?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 AYesu isor vari ke, “Imabe gotous ginau husur natit tovoi? Ikad Atesua ŋai tovoi. Be gǝb̃ike gǝb̃evi lan nǝmauran vi sutuai, gigol nǝsa nakelean todaŋ gail siGot tokele.”
17 Jesus respondeu:
18 Ike, “Nakelean todaŋ gail ta be?” Ale aYesu ike, “Sagigol avan ideh timat, sagigol naitian tob̃ur kotov nǝlahan, sagevǝnah, sageliboŋ len nakotan,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 geputsan atǝmam̃ mai anam̃ len nǝnauan sam̃, ale lǝmas bun nǝvanuan totoh pǝpadaŋ hǝn gaiug sum̃an gotolǝmas bun gaiug gabag.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Nǝmantuhmar ikel maii ke, “Nugol natgalen p̃isi tia. Nǝsa ipat sal hǝn nǝb̃igole?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 AYesu ikel maii ke, “Gǝb̃ike gǝb̃inor kavkav len nǝhon aGot, gia p̃ur hǝn natit p̃isi sam̃, ale viol hǝn nǝvat han mai namǝsal gail. Ale dereh gikad nakonviolan aGot totǝgau gati m̃os gaiug len nǝmav. Beti gegǝm husur ginau.”
21 Jesus respondeu:
22 Nǝboŋ nǝmantuhmar tosǝsǝloŋ hǝn natenan, ivan, elǝŋon isa habat husur epul hǝn natite, ikad nasugsugur isob̃ur.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Ale aYesu isor mai ahai susur san gail, ike, “Nukel nakitinan mai gamit ke, idaŋ habat hǝn avan ideh topul hǝn natite b̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav.”
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ikele am ke, “Idaŋ habat hǝn nǝkamel b̃eb̃is tur len nab̃urhunil sǝsod. Idaŋ sǝhori am hǝn nǝvanuan topul hǝn natite b̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ hǝni, ahai susur gail lup̃aŋ habat, luke, “B̃imaienan, as teb̃is lan? Sǝkad avan ideh b̃ikad nǝmauran vi sutuai!”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Beti aYesu ekǝta bunus galito ike, “Len nǝvanuan gail, galit lodǝdas lǝb̃igol natenan, avil aGot elǝboi b̃igol natit p̃isi.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Ale aPita isor vari ke, “Geris, ginamit namtoriŋ natit p̃isi hǝn namttohusur gaiug. Dereh tikad nǝsa sinamito?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Beti aYesu ikel mai galit ke, “Nukel nakitinan mai gamito ke, len nǝboŋ navile a pan b̃iveveu, nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃ebǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah san toyalyal hum akiŋ, gamit am mǝttohusur ginau, dereh mǝtebǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah gail lotovi 12 hǝn mǝtb̃epǝpehun navoian dan nǝsaan len nahǝmar lotovi 12 seIsrael.
28 Jesus respondeu:
29 Ale avan ideh toriŋ naim gail o aṽan gail o aṽavinen gail o atǝman o anan o anatun gail o nǝtan m̃os nahǝsagw, dereh aGot teviol hǝn vǝha-100 maii, ale aGot teviol am hǝn nǝmauran vi sutuai maii.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Ale nab̃iltivanuan isob̃ur gagai, asike lovi natideh; ale isob̃ur lǝsavi natideh gagai, dereh legǝm vi b̃iltivanuan.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.