Mateus 15

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beti naFarisi gail mai ahai p̃usan hǝn nalo luyar a Jerusalem gǝm hǝn aYesu, luke,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Imabe ahai susur sam̃ gail lupal sob dan nap̃isal hǝn naṽide sihaṽut sidat gail ta sutuai? Husur lǝsakǝkasǝval nǝboŋ lotohan.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Ris aYesu tosor var galit ke, “Gamit, imabe mǝtob̃ur kotov nalo siGot m̃os mǝtb̃ehusur naṽide samit ta sutuai?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Bathut aGot ike, ‘Putsan atǝmam̃ mai anam̃ matmat len nǝnauan sam̃,’ ikele am ke, ‘Avan ideh tosor tosa todaŋ hǝn atǝman o anan, gai timat ebun m̃au.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 — ausente —
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 — ausente —
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Mǝtovi nǝvanuan gǝgǝras ŋai. Nǝsa aGot tokele len nabuŋon aIsaiah husur gamito ekitin. Ike,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 “‘Nǝvanuan galegai loputsan nahǝsagw len nasoran salito,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Lulotu sob̃uer hǝn ginau,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Beti aYesu ekis naluṽoh gǝmai, ikel mai galit ke, “Mǝtesǝsǝloŋ hǝn nǝsa notokele, mǝtelǝboii.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Savi nǝsa tovi lan nǝp̃an togol nǝvanuan tob̃iŋb̃iŋal len nǝhon aGot. Ao, evi nǝsa tovivile dan nabuŋon togol nǝvanuan tosa, evi nǝsa tokele togol nǝvanuan saveveu.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Beti ahai susur gail logǝm hǝni luke, “Nǝboŋ naFarisi gail lotosǝsǝloŋ hǝn nǝsa gotomadhakele, igol nǝlolit isa. Golǝboii m̃au a?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Ris aYesu tosor var galit ke, “Nǝhai ideh aTǝmagw len nǝmav sǝmabule, dereh teput kuvi.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Riŋ galit lesuh! Lovi metb̃esw gail lotosǝhar alat lǝsakǝta. Nametb̃esw sua b̃esǝhar nametb̃esw togon, dereh gǝlar p̃isi ariteh, arimasur len nab̃ur.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Ale aPita ike, “Kel namilen nasoruan kǝta enan mai ginamito.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 AYesu ike, “Gamito am, mǝtsalǝboi sǝhoti a?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Mǝtolǝboii tia ke natit p̃isi tovi lan nǝp̃an nǝvanuan, evi lan natǝbaŋ van, evivile vi lan nalitavtav.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Avil natit gail nǝvanuan tokele, nǝsa tovivile dan nabuŋon, egǝm len nǝsa topat len nǝlon, ale natgalenan lugol nǝvanuan isa, saveveu.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Husur natgalegai logǝm len nǝlon: nǝnauan tosa, nagolean hǝn nǝmatan, naitian tob̃ur kotov nǝlahan, naitian tosa, navǝnahan, naliboŋan len nakotan, mai nasoruan tomǝdas nahǝsan nǝvanuan o tomǝdas nahǝsan aGot.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Natgalenan lugol nǝvanuan lob̃iŋb̃iŋal len nǝhon aGot. Naṽide hǝn nakǝkasǝvalan len nǝhanan sagole!”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Beti aYesu eriŋ naut a Kalili, evi lan naut pǝpadaŋ hǝn nab̃iltivile eru, a Tair mai a Siton.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Atob̃taKenaan sua totoh len naut enan, egǝm hǝn aYesu, ikai ke, “Nasub̃, aNatun siTevit, gilolosa hǝn ginau. Natǝmat sua emǝdas anatvavigw vǝsa!”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Be aYesu sasor vari len nasoruan ideh. Ale ahai susur san gail logǝm hǝni luke, “Sǝvati vi tut bathut ehusur gidato, ikai walwal!”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Len na-sor-vari-an san aYesu ike, “AGot esǝvat ginau van hǝn alat a Israel ŋai lotohum nasipsip gail lotomasig.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ŋa alitenan egǝm, teh bathurien aYesu, ike, “Nasub̃, gevi tarhǝt sagw!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 AYesu ike, “Sanor hǝn nǝb̃ilav kuv nabǝta hinatugw gail hǝn nǝb̃ibar hǝni van hǝn nalipah gail.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Ris aliten toke, “Evoi, Nasub̃, be nalipah gail lolǝboi lǝb̃ihan nasugut nabǝta torus vi pan dan natev simasta salito.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Ale aYesu isor vari ke, “Bareab, gaiug gukad nadǝlomian totibau masuṽ! Tevisi m̃os gaiug hum gotolǝŋoni.” Ale anatvavin imaur len namityal enan van.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 AYesu eriŋ naut enan, etǝlmam vi Kalili, iyar husur nǝtarhǝb̃iltiwai Kalili. Ale etǝṽehuh vi lan naṽehuh, ebǝtah ei.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Nab̃iltiluṽoh gail logǝm hǝni, losǝhar alat lotogau, nametb̃esw gail, alat narielit tosa gol lǝsǝyar, nab̃ut gail mai isob̃ur am. Loriŋ galit bathurien aYesu ale igol galit lumaur.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Naluṽoh lumaŋmaŋ len nǝsa lotorisi. Nab̃ut gail lusor; alat narielit tosa, nibelit ivoŋǝvoŋ, lumaur; alat lotogau luyar; mai nametb̃esw gail lokǝta. Ale lusal suh nǝyalyalan siGot silat a Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Beti aYesu ekis ahai susur san gail gǝmai ike, “Nǝlogw itaŋis alategai, husur lutah mai ginau len nǝmariboŋ totor tia ale lǝsǝkad natideh hǝn lǝb̃ihani. Nǝsalǝŋon nǝb̃esǝvat galit van malkǝkat. Nǝb̃igole, dereh limatmatioṽ husur nap̃isal salito.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ale ahai susur gail lukel maii ke, “Len naut tob̃ǝb̃esw topat sǝb̃on maiegai, namtilav natuhbǝta tihau mabe hǝn namtb̃evǝŋan nab̃iltiluṽoh egai?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 AYesu eus galit ke, “Mǝtukad natuhbǝta evis?” Luke, “Namtukad emǝlevru mai natuhieh galevis.”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Ŋa aYesu ikel mai naluṽoh ke lebǝtah len tan.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ilav natuhbǝta tomǝlevru mai naieh gail, esipa vi tǝban aGot hǝn nǝhanian, eb̃uri, lavi mai ahai susur gail ale lopǝpehuni mai naluṽoh.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Galit p̃isi luhan vǝhanukub. Ale losǝŋon nahudhuhanian van gol nǝhad tomǝlevru lopul.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ikad alalum̃an lotovi 4,000 lotohan, be ikad alatpǝhaṽut mai alahutai gail am.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Beti aYesu esǝvat naluṽoh gail van. Ale isah len nab̃ot, igam van vǝbar naut a Makatan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.