Mateus 15
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Beti naFarisi gail mai ahai p̃usan hǝn nalo luyar a Jerusalem gǝm hǝn aYesu, luke,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Imabe ahai susur sam̃ gail lupal sob dan nap̃isal hǝn naṽide sihaṽut sidat gail ta sutuai? Husur lǝsakǝkasǝval nǝboŋ lotohan.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ris aYesu tosor var galit ke, “Gamit, imabe mǝtob̃ur kotov nalo siGot m̃os mǝtb̃ehusur naṽide samit ta sutuai?
3 Jesus respondeu:
4 Bathut aGot ike, ‘Putsan atǝmam̃ mai anam̃ matmat len nǝnauan sam̃,’ ikele am ke, ‘Avan ideh tosor tosa todaŋ hǝn atǝman o anan, gai timat ebun m̃au.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 — ausente —
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Mǝtovi nǝvanuan gǝgǝras ŋai. Nǝsa aGot tokele len nabuŋon aIsaiah husur gamito ekitin. Ike,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “‘Nǝvanuan galegai loputsan nahǝsagw len nasoran salito,
8 “Deus disse:
9 Lulotu sob̃uer hǝn ginau,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Beti aYesu ekis naluṽoh gǝmai, ikel mai galit ke, “Mǝtesǝsǝloŋ hǝn nǝsa notokele, mǝtelǝboii.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Savi nǝsa tovi lan nǝp̃an togol nǝvanuan tob̃iŋb̃iŋal len nǝhon aGot. Ao, evi nǝsa tovivile dan nabuŋon togol nǝvanuan tosa, evi nǝsa tokele togol nǝvanuan saveveu.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Beti ahai susur gail logǝm hǝni luke, “Nǝboŋ naFarisi gail lotosǝsǝloŋ hǝn nǝsa gotomadhakele, igol nǝlolit isa. Golǝboii m̃au a?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ris aYesu tosor var galit ke, “Nǝhai ideh aTǝmagw len nǝmav sǝmabule, dereh teput kuvi.
13 Jesus respondeu:
14 Riŋ galit lesuh! Lovi metb̃esw gail lotosǝhar alat lǝsakǝta. Nametb̃esw sua b̃esǝhar nametb̃esw togon, dereh gǝlar p̃isi ariteh, arimasur len nab̃ur.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ale aPita ike, “Kel namilen nasoruan kǝta enan mai ginamito.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 AYesu ike, “Gamito am, mǝtsalǝboi sǝhoti a?
16 Jesus disse:
17 Mǝtolǝboii tia ke natit p̃isi tovi lan nǝp̃an nǝvanuan, evi lan natǝbaŋ van, evivile vi lan nalitavtav.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Avil natit gail nǝvanuan tokele, nǝsa tovivile dan nabuŋon, egǝm len nǝsa topat len nǝlon, ale natgalenan lugol nǝvanuan isa, saveveu.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Husur natgalegai logǝm len nǝlon: nǝnauan tosa, nagolean hǝn nǝmatan, naitian tob̃ur kotov nǝlahan, naitian tosa, navǝnahan, naliboŋan len nakotan, mai nasoruan tomǝdas nahǝsan nǝvanuan o tomǝdas nahǝsan aGot.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Natgalenan lugol nǝvanuan lob̃iŋb̃iŋal len nǝhon aGot. Naṽide hǝn nakǝkasǝvalan len nǝhanan sagole!”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Beti aYesu eriŋ naut a Kalili, evi lan naut pǝpadaŋ hǝn nab̃iltivile eru, a Tair mai a Siton.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Atob̃taKenaan sua totoh len naut enan, egǝm hǝn aYesu, ikai ke, “Nasub̃, aNatun siTevit, gilolosa hǝn ginau. Natǝmat sua emǝdas anatvavigw vǝsa!”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Be aYesu sasor vari len nasoruan ideh. Ale ahai susur san gail logǝm hǝni luke, “Sǝvati vi tut bathut ehusur gidato, ikai walwal!”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Len na-sor-vari-an san aYesu ike, “AGot esǝvat ginau van hǝn alat a Israel ŋai lotohum nasipsip gail lotomasig.”
24 Jesus respondeu:
25 Ŋa alitenan egǝm, teh bathurien aYesu, ike, “Nasub̃, gevi tarhǝt sagw!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 AYesu ike, “Sanor hǝn nǝb̃ilav kuv nabǝta hinatugw gail hǝn nǝb̃ibar hǝni van hǝn nalipah gail.”
26 Jesus disse:
27 Ris aliten toke, “Evoi, Nasub̃, be nalipah gail lolǝboi lǝb̃ihan nasugut nabǝta torus vi pan dan natev simasta salito.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ale aYesu isor vari ke, “Bareab, gaiug gukad nadǝlomian totibau masuṽ! Tevisi m̃os gaiug hum gotolǝŋoni.” Ale anatvavin imaur len namityal enan van.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 AYesu eriŋ naut enan, etǝlmam vi Kalili, iyar husur nǝtarhǝb̃iltiwai Kalili. Ale etǝṽehuh vi lan naṽehuh, ebǝtah ei.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Nab̃iltiluṽoh gail logǝm hǝni, losǝhar alat lotogau, nametb̃esw gail, alat narielit tosa gol lǝsǝyar, nab̃ut gail mai isob̃ur am. Loriŋ galit bathurien aYesu ale igol galit lumaur.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Naluṽoh lumaŋmaŋ len nǝsa lotorisi. Nab̃ut gail lusor; alat narielit tosa, nibelit ivoŋǝvoŋ, lumaur; alat lotogau luyar; mai nametb̃esw gail lokǝta. Ale lusal suh nǝyalyalan siGot silat a Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Beti aYesu ekis ahai susur san gail gǝmai ike, “Nǝlogw itaŋis alategai, husur lutah mai ginau len nǝmariboŋ totor tia ale lǝsǝkad natideh hǝn lǝb̃ihani. Nǝsalǝŋon nǝb̃esǝvat galit van malkǝkat. Nǝb̃igole, dereh limatmatioṽ husur nap̃isal salito.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ale ahai susur gail lukel maii ke, “Len naut tob̃ǝb̃esw topat sǝb̃on maiegai, namtilav natuhbǝta tihau mabe hǝn namtb̃evǝŋan nab̃iltiluṽoh egai?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 AYesu eus galit ke, “Mǝtukad natuhbǝta evis?” Luke, “Namtukad emǝlevru mai natuhieh galevis.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ŋa aYesu ikel mai naluṽoh ke lebǝtah len tan.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ilav natuhbǝta tomǝlevru mai naieh gail, esipa vi tǝban aGot hǝn nǝhanian, eb̃uri, lavi mai ahai susur gail ale lopǝpehuni mai naluṽoh.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Galit p̃isi luhan vǝhanukub. Ale losǝŋon nahudhuhanian van gol nǝhad tomǝlevru lopul.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ikad alalum̃an lotovi 4,000 lotohan, be ikad alatpǝhaṽut mai alahutai gail am.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Beti aYesu esǝvat naluṽoh gail van. Ale isah len nab̃ot, igam van vǝbar naut a Makatan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.