Mateus 10

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AYesu ekis ahai susur san gail gǝmai, ale ilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an mai galito hǝn lǝb̃ehut nanunun nǝmargobut gail, ale hǝn lǝb̃igol nǝvanuan gail lotokad namǝsahan ideh o nibelit tomatmat, lumaur.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ahai pispisul lotovi 12 lukad nahǝsalit maiegai: metǝkav aSimon, lotokisi hǝn aPita, mai aṽan nahǝsan aAdru; ikad alarmiṽan, aJemes mai aJon anatun aSepeti gǝlaru;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ikad aFilip mai aPartolomiu; aTomas mai aMattiu tovi nǝvanuan nǝtaks; ikad aJemes anatun aAlfeus ale ikad aTatteus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ikad aSimon tovi Selot sua mai aJutas Iskariot b̃eriŋ aYesu len navǝlan aenemi san gail.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 AYesu esǝvat alatenan lotovi 12, ikel idaŋ mai galit ke, “Samtevi lan naut ideh silat lǝsavi Ju, samteb̃is len navile ideh a Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Avil mitivan hǝn alat a Israel lotohum nasipsip gail lotomasig.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Len nǝvanan samito mitikel ur napisulan egai ke: ‘Natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav egǝm pǝpadaŋ.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Gol alat lotomǝsah limaur, gol alat lotomat lile mǝhat, gol alat lotokad naleprosi liveveu, hut natǝmat gail. AGot eviol kǝmas mai gamit tia, mǝteviol kǝmas.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Samtilav nǝvat hǝn nagol, nasilva o nakopa ideh len nǝpaus samito.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Samtitariv nǝhad sǝsǝŋon hǝn nǝyaran, samtilav nǝhai susun gǝgel, o naributbut gail o nǝhai tǝbatehw ideh. Husur inor hǝn lǝb̃evǝŋan nǝvanuan nauman toum salito.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ale nǝboŋ mǝtb̃eb̃is len nab̃iltivile o navile ideh, doŋ avan ideh b̃ehǝhaṽur hǝn gamito, ale toh maii vǝbar mǝtb̃eriŋ naut enan.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nǝboŋ mǝtb̃eb̃is lohoim san, us aGot hǝn b̃eriŋ natǝm̃at lan.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Alat hǝn naim enan lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamito, natǝm̃at tipat len nǝlolito, avil asike lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamito, natǝm̃at tetǝlmam van hǝn gamito.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ale avan ideh asike b̃ehǝhaṽur hǝn gamito, asike b̃esǝsǝloŋ hǝn nasoruan samito, nǝboŋ mǝtb̃evivile dan naim o navile enan, dardar hǝn nariemito hǝn nǝmasiav b̃imakuv dan gǝlaru.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nokitin mai gamit ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, dereh nǝpanismen sinavile enan tesǝhor nǝpanismen togon b̃ibar alat a Sotom mai a Kom̃orrah.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nosǝvat gamit mǝttohum nasipsip gail rivuh len navǝshǝlipah katkat lǝb̃ike lǝb̃ikat sisil gamito. Imaienan, gamit m̃au mitikad nǝnauan hum nǝm̃at tohulahul, mititoh mǝdau hum nǝtav samǝdas avan ideh, sagol natideh tosa.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mǝtelǝlǝgau hǝn asike nǝvanuan gail lǝb̃emǝdas gamito, husur dereh leriŋ gamit len nakotan gail, dereh lebilas habat hǝn gamito len naim nab̃onb̃onan salito.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Dereh lesǝhar gamit vi lan nakotan len nǝhon nǝgavna mai nakiŋ gail m̃os ginau hǝn mǝtb̃ikel sǝhot ginau mai galito mai alat lǝsavi Ju.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nǝboŋ lǝb̃esǝhar gamit vi lan nakotan galenan, samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ikele o naṽide hǝn nasoran samito. Husur len namityal enan ŋai aTǝmamit len nǝmav dereh teriŋ nasoruan len gamito hǝn mǝtb̃ikele.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Husur savi gamit mǝtb̃isor be aNunun aGot aTǝmamito len nǝmav dereh tisor len nabuŋomito.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Nǝvanuan dereh teriŋ aṽan len navǝlan alat lotoil a m̃o hǝn b̃imat, atata dereh timagen hǝn anatun hǝn b̃imat, ale alahutai dereh lile mǝhat, pair dan analito mai atǝmalito hǝn nakotan b̃eriŋ alatmisoan gail lǝb̃imat.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nǝvanuan p̃isi dereh lemǝtahun bun gamito bathut nahǝsagw mǝttokade. Avil avan ideh b̃idaŋ len ginau, b̃ikad nǝ-daŋ-b̃uri-an van vǝbar nagilen, dereh aGot tilav kuvi hǝn b̃ikad nǝmauran vi sutuai.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nǝboŋ lǝb̃emǝdas tabtab hǝn gamito len navile ideh, gam dani vi lan navile ideh am. Husur nokitin mai gamit ke asike mǝtuyar tur navile p̃isi a Israel a tahw nagǝmaian siNatun Nǝvanuan.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Ahai susur satibau sǝhor ahai p̃usan san, naslev satibau sǝhor nǝmasta san.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Inor ŋai hǝn ahai susur b̃esum̃an ahai p̃usan san mai naslev b̃esum̃an nǝmasta san. Ginau nosum̃an amasta hǝn naim, gamit mǝtosum̃an alat lototoh lohoim sagw. Nǝvanuan gail lǝb̃ekis amasta hǝn naim hǝn aPeelsepul o aSetan, dereh lekis alat lototoh maii hǝn nǝhes tosa gail am.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Imagenan samtemǝtahw len galito. Natideh aGot toruŋ gole dereh tevuhe, natideh tosusuah nǝvanuan gail dereh lelǝboii.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nǝsa notokele mai gamit len nǝmargobut, gamit m̃au mitikel uri len nam̃ial. Nǝsa notokele mai gamit sǝb̃omito, mitikel ur habat hǝni mai nǝvanuan p̃isi.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Samtemǝtahw len alat lotolǝboi lǝb̃igol nǝmatan len nibemito, be lotodǝdas lǝb̃igol nǝlomito o nanunumito lǝb̃imat. Ao, mǝtemǝtahw len aGot tolǝboi b̃igol nibemito b̃imat ale b̃igol nǝlomito mai nanunumito b̃imasig len nǝhab nǝmatan.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Mǝtolǝboi mǝtb̃eṽur nǝsparo eru hǝn nǝvat tokǝkereh toru a? Avil gǝlar sua b̃iteh len tan vǝmat, aTǝmamit len nǝmav elǝboii, idam̃ hǝni.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Avil gamito, aGot ep̃uruŋ p̃is nasivur hǝn navurumit len nǝkadumito.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Imagenan, samtemǝtahw. Len nǝnauan siGot mǝtosǝhor masuṽ hǝn nǝsparo tosob̃ur.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Imaienan, avan ideh b̃ikel uri ke tovi esagw len nǝhon nǝvanuan gail, dereh ginau m̃au nikel uri ke tovi esagw len nǝhon aTǝmagw len nǝmav.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Avil alat lotosor mǝtahun ginau len nǝhon nǝvanuan gail, dereh ginau m̃au nisor mǝtahun galito len nǝhon aTǝmagw len nǝmav.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 AYesu isor am ke, “Samtinau ke notogǝm hǝn nǝb̃ilav natǝm̃at gǝm vi lan navile a pan. Ao, nǝsagǝm hǝn nǝb̃ilav natǝm̃at, be hǝn nǝb̃ilav nǝb̃alb̃alan.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Nogǝm hǝn nǝb̃epǝpehun naulum̃an dan atǝman, natǝbarehreh dan anan, avilah dan avuŋon pǝhaṽut.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ale aenemi sinǝvanuan, dereh levi nǝbathudud san.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Avan ideh tolǝmas bun anan o atǝman sǝhor tolǝmas bun ginau, gai sanor hǝn b̃evi ahai susur sagw; ale avan ideh tolǝmas bun anatun ulum̃an o anatvavin sǝhor tolǝmas bun ginau, gai sanor hǝn b̃evi ahai susur sagw.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Avan ideh asike b̃ipat nǝhai balbal san ale husur ginau, gai sanor kasi hǝn b̃evi ahai susur sagw.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Avan ideh toke b̃etǝgau gat nǝmauran san, dereh timasig dani. Ale avan ideh todam̃ hǝn nǝmauran san b̃imasig m̃os ginau, dereh tikade vi sutuai.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Avan ideh tohǝhaṽur hǝn gamit mǝtb̃itoh maii, ehǝhaṽur hǝn ginau; ale avan ideh tohǝhaṽur hǝn ginau nǝb̃itoh maii; ehǝhaṽur hǝn atenan tosǝvat ginau.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Avan ideh tohǝhaṽur hǝn ahai kelkel ur sua b̃itoh maii bathut ikel ur napisulan siGot, dereh tikad nakonp̃urp̃uran sihai kelkel ur. Ale avan ideh tohǝhaṽur hǝn nǝvanuan nanoran b̃itoh maii bathut tovi vanuan nanoran, dereh tikad nakonp̃urp̃uran sinǝvanuan nanoran.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ale avan ideh b̃ilav nab̃iliwai hǝn nǝwai susus mai ideh len alategai lotovi ut kǝmas bathut tovi ahai susur sagw, dereh aGot m̃au tilav nakonp̃urp̃uran mai avan enan.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.