Mateus 10
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ACF
1 AYesu ekis ahai susur san gail gǝmai, ale ilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an mai galito hǝn lǝb̃ehut nanunun nǝmargobut gail, ale hǝn lǝb̃igol nǝvanuan gail lotokad namǝsahan ideh o nibelit tomatmat, lumaur.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Ahai pispisul lotovi 12 lukad nahǝsalit maiegai: metǝkav aSimon, lotokisi hǝn aPita, mai aṽan nahǝsan aAdru; ikad alarmiṽan, aJemes mai aJon anatun aSepeti gǝlaru;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ikad aFilip mai aPartolomiu; aTomas mai aMattiu tovi nǝvanuan nǝtaks; ikad aJemes anatun aAlfeus ale ikad aTatteus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ikad aSimon tovi Selot sua mai aJutas Iskariot b̃eriŋ aYesu len navǝlan aenemi san gail.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 AYesu esǝvat alatenan lotovi 12, ikel idaŋ mai galit ke, “Samtevi lan naut ideh silat lǝsavi Ju, samteb̃is len navile ideh a Samaria.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Avil mitivan hǝn alat a Israel lotohum nasipsip gail lotomasig.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Len nǝvanan samito mitikel ur napisulan egai ke: ‘Natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav egǝm pǝpadaŋ.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Gol alat lotomǝsah limaur, gol alat lotomat lile mǝhat, gol alat lotokad naleprosi liveveu, hut natǝmat gail. AGot eviol kǝmas mai gamit tia, mǝteviol kǝmas.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Samtilav nǝvat hǝn nagol, nasilva o nakopa ideh len nǝpaus samito.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Samtitariv nǝhad sǝsǝŋon hǝn nǝyaran, samtilav nǝhai susun gǝgel, o naributbut gail o nǝhai tǝbatehw ideh. Husur inor hǝn lǝb̃evǝŋan nǝvanuan nauman toum salito.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Ale nǝboŋ mǝtb̃eb̃is len nab̃iltivile o navile ideh, doŋ avan ideh b̃ehǝhaṽur hǝn gamito, ale toh maii vǝbar mǝtb̃eriŋ naut enan.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Nǝboŋ mǝtb̃eb̃is lohoim san, us aGot hǝn b̃eriŋ natǝm̃at lan.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Alat hǝn naim enan lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamito, natǝm̃at tipat len nǝlolito, avil asike lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamito, natǝm̃at tetǝlmam van hǝn gamito.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ale avan ideh asike b̃ehǝhaṽur hǝn gamito, asike b̃esǝsǝloŋ hǝn nasoruan samito, nǝboŋ mǝtb̃evivile dan naim o navile enan, dardar hǝn nariemito hǝn nǝmasiav b̃imakuv dan gǝlaru.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nokitin mai gamit ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, dereh nǝpanismen sinavile enan tesǝhor nǝpanismen togon b̃ibar alat a Sotom mai a Kom̃orrah.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nosǝvat gamit mǝttohum nasipsip gail rivuh len navǝshǝlipah katkat lǝb̃ike lǝb̃ikat sisil gamito. Imaienan, gamit m̃au mitikad nǝnauan hum nǝm̃at tohulahul, mititoh mǝdau hum nǝtav samǝdas avan ideh, sagol natideh tosa.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Mǝtelǝlǝgau hǝn asike nǝvanuan gail lǝb̃emǝdas gamito, husur dereh leriŋ gamit len nakotan gail, dereh lebilas habat hǝn gamito len naim nab̃onb̃onan salito.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dereh lesǝhar gamit vi lan nakotan len nǝhon nǝgavna mai nakiŋ gail m̃os ginau hǝn mǝtb̃ikel sǝhot ginau mai galito mai alat lǝsavi Ju.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Nǝboŋ lǝb̃esǝhar gamit vi lan nakotan galenan, samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ikele o naṽide hǝn nasoran samito. Husur len namityal enan ŋai aTǝmamit len nǝmav dereh teriŋ nasoruan len gamito hǝn mǝtb̃ikele.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Husur savi gamit mǝtb̃isor be aNunun aGot aTǝmamito len nǝmav dereh tisor len nabuŋomito.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Nǝvanuan dereh teriŋ aṽan len navǝlan alat lotoil a m̃o hǝn b̃imat, atata dereh timagen hǝn anatun hǝn b̃imat, ale alahutai dereh lile mǝhat, pair dan analito mai atǝmalito hǝn nakotan b̃eriŋ alatmisoan gail lǝb̃imat.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Nǝvanuan p̃isi dereh lemǝtahun bun gamito bathut nahǝsagw mǝttokade. Avil avan ideh b̃idaŋ len ginau, b̃ikad nǝ-daŋ-b̃uri-an van vǝbar nagilen, dereh aGot tilav kuvi hǝn b̃ikad nǝmauran vi sutuai.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Nǝboŋ lǝb̃emǝdas tabtab hǝn gamito len navile ideh, gam dani vi lan navile ideh am. Husur nokitin mai gamit ke asike mǝtuyar tur navile p̃isi a Israel a tahw nagǝmaian siNatun Nǝvanuan.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Ahai susur satibau sǝhor ahai p̃usan san, naslev satibau sǝhor nǝmasta san.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Inor ŋai hǝn ahai susur b̃esum̃an ahai p̃usan san mai naslev b̃esum̃an nǝmasta san. Ginau nosum̃an amasta hǝn naim, gamit mǝtosum̃an alat lototoh lohoim sagw. Nǝvanuan gail lǝb̃ekis amasta hǝn naim hǝn aPeelsepul o aSetan, dereh lekis alat lototoh maii hǝn nǝhes tosa gail am.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Imagenan samtemǝtahw len galito. Natideh aGot toruŋ gole dereh tevuhe, natideh tosusuah nǝvanuan gail dereh lelǝboii.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Nǝsa notokele mai gamit len nǝmargobut, gamit m̃au mitikel uri len nam̃ial. Nǝsa notokele mai gamit sǝb̃omito, mitikel ur habat hǝni mai nǝvanuan p̃isi.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Samtemǝtahw len alat lotolǝboi lǝb̃igol nǝmatan len nibemito, be lotodǝdas lǝb̃igol nǝlomito o nanunumito lǝb̃imat. Ao, mǝtemǝtahw len aGot tolǝboi b̃igol nibemito b̃imat ale b̃igol nǝlomito mai nanunumito b̃imasig len nǝhab nǝmatan.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Mǝtolǝboi mǝtb̃eṽur nǝsparo eru hǝn nǝvat tokǝkereh toru a? Avil gǝlar sua b̃iteh len tan vǝmat, aTǝmamit len nǝmav elǝboii, idam̃ hǝni.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Avil gamito, aGot ep̃uruŋ p̃is nasivur hǝn navurumit len nǝkadumito.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Imagenan, samtemǝtahw. Len nǝnauan siGot mǝtosǝhor masuṽ hǝn nǝsparo tosob̃ur.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Imaienan, avan ideh b̃ikel uri ke tovi esagw len nǝhon nǝvanuan gail, dereh ginau m̃au nikel uri ke tovi esagw len nǝhon aTǝmagw len nǝmav.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Avil alat lotosor mǝtahun ginau len nǝhon nǝvanuan gail, dereh ginau m̃au nisor mǝtahun galito len nǝhon aTǝmagw len nǝmav.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 AYesu isor am ke, “Samtinau ke notogǝm hǝn nǝb̃ilav natǝm̃at gǝm vi lan navile a pan. Ao, nǝsagǝm hǝn nǝb̃ilav natǝm̃at, be hǝn nǝb̃ilav nǝb̃alb̃alan.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ‘Nogǝm hǝn nǝb̃epǝpehun naulum̃an dan atǝman, natǝbarehreh dan anan, avilah dan avuŋon pǝhaṽut.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ale aenemi sinǝvanuan, dereh levi nǝbathudud san.’
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Avan ideh tolǝmas bun anan o atǝman sǝhor tolǝmas bun ginau, gai sanor hǝn b̃evi ahai susur sagw; ale avan ideh tolǝmas bun anatun ulum̃an o anatvavin sǝhor tolǝmas bun ginau, gai sanor hǝn b̃evi ahai susur sagw.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Avan ideh asike b̃ipat nǝhai balbal san ale husur ginau, gai sanor kasi hǝn b̃evi ahai susur sagw.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Avan ideh toke b̃etǝgau gat nǝmauran san, dereh timasig dani. Ale avan ideh todam̃ hǝn nǝmauran san b̃imasig m̃os ginau, dereh tikade vi sutuai.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Avan ideh tohǝhaṽur hǝn gamit mǝtb̃itoh maii, ehǝhaṽur hǝn ginau; ale avan ideh tohǝhaṽur hǝn ginau nǝb̃itoh maii; ehǝhaṽur hǝn atenan tosǝvat ginau.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Avan ideh tohǝhaṽur hǝn ahai kelkel ur sua b̃itoh maii bathut ikel ur napisulan siGot, dereh tikad nakonp̃urp̃uran sihai kelkel ur. Ale avan ideh tohǝhaṽur hǝn nǝvanuan nanoran b̃itoh maii bathut tovi vanuan nanoran, dereh tikad nakonp̃urp̃uran sinǝvanuan nanoran.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ale avan ideh b̃ilav nab̃iliwai hǝn nǝwai susus mai ideh len alategai lotovi ut kǝmas bathut tovi ahai susur sagw, dereh aGot m̃au tilav nakonp̃urp̃uran mai avan enan.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.