Mateus 10

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 AYesu ekis ahai susur san gail gǝmai, ale ilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an mai galito hǝn lǝb̃ehut nanunun nǝmargobut gail, ale hǝn lǝb̃igol nǝvanuan gail lotokad namǝsahan ideh o nibelit tomatmat, lumaur.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ahai pispisul lotovi 12 lukad nahǝsalit maiegai: metǝkav aSimon, lotokisi hǝn aPita, mai aṽan nahǝsan aAdru; ikad alarmiṽan, aJemes mai aJon anatun aSepeti gǝlaru;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ikad aFilip mai aPartolomiu; aTomas mai aMattiu tovi nǝvanuan nǝtaks; ikad aJemes anatun aAlfeus ale ikad aTatteus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ikad aSimon tovi Selot sua mai aJutas Iskariot b̃eriŋ aYesu len navǝlan aenemi san gail.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 AYesu esǝvat alatenan lotovi 12, ikel idaŋ mai galit ke, “Samtevi lan naut ideh silat lǝsavi Ju, samteb̃is len navile ideh a Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Avil mitivan hǝn alat a Israel lotohum nasipsip gail lotomasig.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Len nǝvanan samito mitikel ur napisulan egai ke: ‘Natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav egǝm pǝpadaŋ.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Gol alat lotomǝsah limaur, gol alat lotomat lile mǝhat, gol alat lotokad naleprosi liveveu, hut natǝmat gail. AGot eviol kǝmas mai gamit tia, mǝteviol kǝmas.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Samtilav nǝvat hǝn nagol, nasilva o nakopa ideh len nǝpaus samito.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Samtitariv nǝhad sǝsǝŋon hǝn nǝyaran, samtilav nǝhai susun gǝgel, o naributbut gail o nǝhai tǝbatehw ideh. Husur inor hǝn lǝb̃evǝŋan nǝvanuan nauman toum salito.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ale nǝboŋ mǝtb̃eb̃is len nab̃iltivile o navile ideh, doŋ avan ideh b̃ehǝhaṽur hǝn gamito, ale toh maii vǝbar mǝtb̃eriŋ naut enan.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Nǝboŋ mǝtb̃eb̃is lohoim san, us aGot hǝn b̃eriŋ natǝm̃at lan.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Alat hǝn naim enan lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamito, natǝm̃at tipat len nǝlolito, avil asike lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamito, natǝm̃at tetǝlmam van hǝn gamito.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ale avan ideh asike b̃ehǝhaṽur hǝn gamito, asike b̃esǝsǝloŋ hǝn nasoruan samito, nǝboŋ mǝtb̃evivile dan naim o navile enan, dardar hǝn nariemito hǝn nǝmasiav b̃imakuv dan gǝlaru.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nokitin mai gamit ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, dereh nǝpanismen sinavile enan tesǝhor nǝpanismen togon b̃ibar alat a Sotom mai a Kom̃orrah.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Nosǝvat gamit mǝttohum nasipsip gail rivuh len navǝshǝlipah katkat lǝb̃ike lǝb̃ikat sisil gamito. Imaienan, gamit m̃au mitikad nǝnauan hum nǝm̃at tohulahul, mititoh mǝdau hum nǝtav samǝdas avan ideh, sagol natideh tosa.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mǝtelǝlǝgau hǝn asike nǝvanuan gail lǝb̃emǝdas gamito, husur dereh leriŋ gamit len nakotan gail, dereh lebilas habat hǝn gamito len naim nab̃onb̃onan salito.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dereh lesǝhar gamit vi lan nakotan len nǝhon nǝgavna mai nakiŋ gail m̃os ginau hǝn mǝtb̃ikel sǝhot ginau mai galito mai alat lǝsavi Ju.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nǝboŋ lǝb̃esǝhar gamit vi lan nakotan galenan, samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ikele o naṽide hǝn nasoran samito. Husur len namityal enan ŋai aTǝmamit len nǝmav dereh teriŋ nasoruan len gamito hǝn mǝtb̃ikele.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Husur savi gamit mǝtb̃isor be aNunun aGot aTǝmamito len nǝmav dereh tisor len nabuŋomito.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Nǝvanuan dereh teriŋ aṽan len navǝlan alat lotoil a m̃o hǝn b̃imat, atata dereh timagen hǝn anatun hǝn b̃imat, ale alahutai dereh lile mǝhat, pair dan analito mai atǝmalito hǝn nakotan b̃eriŋ alatmisoan gail lǝb̃imat.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nǝvanuan p̃isi dereh lemǝtahun bun gamito bathut nahǝsagw mǝttokade. Avil avan ideh b̃idaŋ len ginau, b̃ikad nǝ-daŋ-b̃uri-an van vǝbar nagilen, dereh aGot tilav kuvi hǝn b̃ikad nǝmauran vi sutuai.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Nǝboŋ lǝb̃emǝdas tabtab hǝn gamito len navile ideh, gam dani vi lan navile ideh am. Husur nokitin mai gamit ke asike mǝtuyar tur navile p̃isi a Israel a tahw nagǝmaian siNatun Nǝvanuan.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Ahai susur satibau sǝhor ahai p̃usan san, naslev satibau sǝhor nǝmasta san.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Inor ŋai hǝn ahai susur b̃esum̃an ahai p̃usan san mai naslev b̃esum̃an nǝmasta san. Ginau nosum̃an amasta hǝn naim, gamit mǝtosum̃an alat lototoh lohoim sagw. Nǝvanuan gail lǝb̃ekis amasta hǝn naim hǝn aPeelsepul o aSetan, dereh lekis alat lototoh maii hǝn nǝhes tosa gail am.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Imagenan samtemǝtahw len galito. Natideh aGot toruŋ gole dereh tevuhe, natideh tosusuah nǝvanuan gail dereh lelǝboii.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Nǝsa notokele mai gamit len nǝmargobut, gamit m̃au mitikel uri len nam̃ial. Nǝsa notokele mai gamit sǝb̃omito, mitikel ur habat hǝni mai nǝvanuan p̃isi.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Samtemǝtahw len alat lotolǝboi lǝb̃igol nǝmatan len nibemito, be lotodǝdas lǝb̃igol nǝlomito o nanunumito lǝb̃imat. Ao, mǝtemǝtahw len aGot tolǝboi b̃igol nibemito b̃imat ale b̃igol nǝlomito mai nanunumito b̃imasig len nǝhab nǝmatan.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mǝtolǝboi mǝtb̃eṽur nǝsparo eru hǝn nǝvat tokǝkereh toru a? Avil gǝlar sua b̃iteh len tan vǝmat, aTǝmamit len nǝmav elǝboii, idam̃ hǝni.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Avil gamito, aGot ep̃uruŋ p̃is nasivur hǝn navurumit len nǝkadumito.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Imagenan, samtemǝtahw. Len nǝnauan siGot mǝtosǝhor masuṽ hǝn nǝsparo tosob̃ur.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Imaienan, avan ideh b̃ikel uri ke tovi esagw len nǝhon nǝvanuan gail, dereh ginau m̃au nikel uri ke tovi esagw len nǝhon aTǝmagw len nǝmav.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Avil alat lotosor mǝtahun ginau len nǝhon nǝvanuan gail, dereh ginau m̃au nisor mǝtahun galito len nǝhon aTǝmagw len nǝmav.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 AYesu isor am ke, “Samtinau ke notogǝm hǝn nǝb̃ilav natǝm̃at gǝm vi lan navile a pan. Ao, nǝsagǝm hǝn nǝb̃ilav natǝm̃at, be hǝn nǝb̃ilav nǝb̃alb̃alan.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Nogǝm hǝn nǝb̃epǝpehun naulum̃an dan atǝman, natǝbarehreh dan anan, avilah dan avuŋon pǝhaṽut.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ale aenemi sinǝvanuan, dereh levi nǝbathudud san.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Avan ideh tolǝmas bun anan o atǝman sǝhor tolǝmas bun ginau, gai sanor hǝn b̃evi ahai susur sagw; ale avan ideh tolǝmas bun anatun ulum̃an o anatvavin sǝhor tolǝmas bun ginau, gai sanor hǝn b̃evi ahai susur sagw.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Avan ideh asike b̃ipat nǝhai balbal san ale husur ginau, gai sanor kasi hǝn b̃evi ahai susur sagw.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Avan ideh toke b̃etǝgau gat nǝmauran san, dereh timasig dani. Ale avan ideh todam̃ hǝn nǝmauran san b̃imasig m̃os ginau, dereh tikade vi sutuai.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Avan ideh tohǝhaṽur hǝn gamit mǝtb̃itoh maii, ehǝhaṽur hǝn ginau; ale avan ideh tohǝhaṽur hǝn ginau nǝb̃itoh maii; ehǝhaṽur hǝn atenan tosǝvat ginau.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Avan ideh tohǝhaṽur hǝn ahai kelkel ur sua b̃itoh maii bathut ikel ur napisulan siGot, dereh tikad nakonp̃urp̃uran sihai kelkel ur. Ale avan ideh tohǝhaṽur hǝn nǝvanuan nanoran b̃itoh maii bathut tovi vanuan nanoran, dereh tikad nakonp̃urp̃uran sinǝvanuan nanoran.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ale avan ideh b̃ilav nab̃iliwai hǝn nǝwai susus mai ideh len alategai lotovi ut kǝmas bathut tovi ahai susur sagw, dereh aGot m̃au tilav nakonp̃urp̃uran mai avan enan.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.