Marcos 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Len nǝboŋ sua tile am, aYesu eb̃is lohoim nab̃onb̃onan seJu gail tǝtas, ale ikad avan sual ei, navǝlan tomat, togǝm hum towas.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Nǝvanuan gail ei lomǝtan aYesu hǝn ke lǝb̃eris b̃igol atenan b̃imaur len nǝSappat. B̃igole, dereh likot hǝni ale kel uri ke tob̃ur kotov nalo hǝn nǝSappat.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 AYesu ikel mai atenan navǝlan tomat, togǝm hum towas ke, “Geil rivuh.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Beti eus galit ke, “Inor hǝn datb̃igol b̃ivoi len nǝSappat o hǝn datb̃igol b̃isa? Inor hǝn datb̃eriŋ tǝlmam hǝn nǝmauran o hǝn datb̃igol nǝmatan?” Be naut eb̃ut, lǝsasor vari.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Len nǝlol paŋpaŋ san ekǝta mǝtaltal hǝn galito, ilolosa hǝn galit husur nǝkadulit iṽonṽon. Beti ikel mai atenan ke, “Gisar hǝn navǝlam̃!” Ale isar hǝni, navǝlan imaur tǝlmam.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Vǝha-sua ŋai naFarisi gail lovivile, lub̃onb̃on mai alat galevis len nǝpati tovi tarhǝt siHerot hǝn lǝb̃isor utaut hǝn lǝb̃emǝdas bun aYesu hǝn b̃imat.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 AYesu mai ahai susur san gail lovi lan nab̃iltiwai ale nab̃iltiluṽoh lohusuri. Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ husur natit p̃isi aYesu togole, nǝvanuan isob̃ur logǝm hǝni. Logǝm len naut a Kalili, a Jutea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 a Jerusalem, a Itumea, len naut gail tarhǝt Nawisel Jortan mai naut gail lotodar vis nab̃iltivile eru, a Tair mai a Siton.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Bathut naluṽoh totibau, ikel mai ahai susur san gail ke leutaut hǝn nab̃ot viri hǝn asike nǝvanuan lǝb̃eluṽoh dar visi.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Husur len nǝmariboŋ enan igol isob̃ur lumaur tia ale isob̃ur am lotokad namǝsahan tiltile loririhit, dar visi hǝn lǝb̃ibari.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Ale nǝboŋ nǝvanuan lotokad nanunun tosa gail lotoris aYesu, luteh len nǝhon, lukai habat ke, “Gaiug govi aNatun aGot!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Avil aYesu ikai tas galito ke salikel vǝhot gai ke tovi ase.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Beti aYesu etǝṽehuh vi mǝhat, ekis alat gai tolǝŋon galito ale logǝm hǝni.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ale itabtabuh len galit lotovi 12 hǝn lǝb̃itah maii; ekis galit hǝn ahai pispisul gail hǝn b̃esǝvat galit van hǝn lǝb̃ikel ur napisulan siGot;
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ale ilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an mai galito hǝn lǝb̃ehut natǝmat gail.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Alat lotovi 12 nahǝsalit lumaiegai: ikad aSimon aYesu tokisi hǝn aPita;
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ikad aJemes anatun aSepeti mai aJon aṽan aJemes, ale aYesu ekis gǝlaru Poanerkes namilen Natun Nab̃iliurur gǝlaru.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Ikad galevis am, aAdru, aFilip, aPartolomiu, aMattiu, aTomas, aJemes anatun aAlfeus, aTatteus, aSimon tovi naSelot sua,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 mai aJutas Iskariot b̃eriŋ aYesu len navǝlan aenemi san gail.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 AYesu etǝlmam vahim len naim totohtoh lan mai ahai susur san gail. Ale naluṽoh logǝm b̃onb̃on ei van gai mai ahai susur san gail lǝsǝkad namityal ideh hǝn lǝb̃ihan.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Nǝboŋ nǝbathudud siYesu lotosǝsǝloŋ hǝn nakelean husur nǝsa tovisi, luke litah gati husur luke tovinvinu.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Be ahai p̃usan hǝn nalo lotogǝm len naut a Jerusalem, luke, “APeelsepul toil a m̃o hǝn natǝmat gail iwol hǝni. Ehut natǝmat gail len nǝdaŋan seb̃iltitǝmat setǝmat gail.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Ale aYesu ekis galit gǝmai, isor mai galit len nasoruan kǝta ke, “ASetan elǝboi b̃ehut aSetan mabe?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Nǝvanuan lototoh pipihabǝlan nakiŋ len nǝkantri sua b̃ib̃alkabaŋ, nǝkantri dereh timap̃ulp̃ul.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Nǝbathudud b̃ib̃alkabaŋ, dereh timap̃ulp̃ul.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Len naṽide tomaienan, aSetan tǝb̃al mai gai gabag, alat pipihabǝlan lǝtapǝpehw, gai asike talǝboi tail gǝgat am, nǝdaŋan san tanoŋ.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Nisor kǝta maiegai ke: Avan ideh salǝboi b̃eb̃is lohoim sinabǝhariv todaŋ hǝn b̃itariv kuv natit san gail. Be a m̃o, b̃ibaŋis gat abǝhariv, beti elǝboi b̃itariv kuv natit p̃isi dan naim san.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Nukel nakitinan mai gamit ke, aGot dereh terub̃at nǝsaan ideh dan nǝvanuan gail naut kǝmas lǝb̃isor tas aGot o lǝb̃emǝdas nahǝsan.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Avil avan ideh tosor mǝdas aNunun aGot, asike aGot erub̃at nǝsaan enan dani boŋ ideh. Be nǝsaan enan san, tonor hǝn nǝpanismen, dereh tipat len atenan vi sutuai.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 AYesu ekǝmaienan husur ahai p̃usan hǝn nalo gail luke tokad nanunun tosa.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Beti aṽan aYesu matmat gail mai anan logǝm tǝban naim aYesu totoh lan. Loil vivile, lopisul van hǝni, kisi gǝmai.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Naluṽoh lobǝtah dar vis aYesu, ale lukel maii ke, “Geris, anam̃ mai aṽam̃ gail lous gaiug vivile.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 AYesu isor var galit ke, “Ase lai tovi anagw? As galit lai lotovi aṽagw gail?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Ale ekǝta garu len alat lotobǝtah dar visi, ike, “Gamit mǝtovi anagw mai aṽagw gail bogai.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Husur avan ideh togol nǝsa aGot tolǝŋoni, gai evi aṽagw o aṽavinegw o anagw.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.