Marcos 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Len nǝboŋ sua tile am, aYesu eb̃is lohoim nab̃onb̃onan seJu gail tǝtas, ale ikad avan sual ei, navǝlan tomat, togǝm hum towas.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Nǝvanuan gail ei lomǝtan aYesu hǝn ke lǝb̃eris b̃igol atenan b̃imaur len nǝSappat. B̃igole, dereh likot hǝni ale kel uri ke tob̃ur kotov nalo hǝn nǝSappat.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 AYesu ikel mai atenan navǝlan tomat, togǝm hum towas ke, “Geil rivuh.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Beti eus galit ke, “Inor hǝn datb̃igol b̃ivoi len nǝSappat o hǝn datb̃igol b̃isa? Inor hǝn datb̃eriŋ tǝlmam hǝn nǝmauran o hǝn datb̃igol nǝmatan?” Be naut eb̃ut, lǝsasor vari.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Len nǝlol paŋpaŋ san ekǝta mǝtaltal hǝn galito, ilolosa hǝn galit husur nǝkadulit iṽonṽon. Beti ikel mai atenan ke, “Gisar hǝn navǝlam̃!” Ale isar hǝni, navǝlan imaur tǝlmam.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Vǝha-sua ŋai naFarisi gail lovivile, lub̃onb̃on mai alat galevis len nǝpati tovi tarhǝt siHerot hǝn lǝb̃isor utaut hǝn lǝb̃emǝdas bun aYesu hǝn b̃imat.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 AYesu mai ahai susur san gail lovi lan nab̃iltiwai ale nab̃iltiluṽoh lohusuri. Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ husur natit p̃isi aYesu togole, nǝvanuan isob̃ur logǝm hǝni. Logǝm len naut a Kalili, a Jutea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 a Jerusalem, a Itumea, len naut gail tarhǝt Nawisel Jortan mai naut gail lotodar vis nab̃iltivile eru, a Tair mai a Siton.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Bathut naluṽoh totibau, ikel mai ahai susur san gail ke leutaut hǝn nab̃ot viri hǝn asike nǝvanuan lǝb̃eluṽoh dar visi.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Husur len nǝmariboŋ enan igol isob̃ur lumaur tia ale isob̃ur am lotokad namǝsahan tiltile loririhit, dar visi hǝn lǝb̃ibari.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Ale nǝboŋ nǝvanuan lotokad nanunun tosa gail lotoris aYesu, luteh len nǝhon, lukai habat ke, “Gaiug govi aNatun aGot!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Avil aYesu ikai tas galito ke salikel vǝhot gai ke tovi ase.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Beti aYesu etǝṽehuh vi mǝhat, ekis alat gai tolǝŋon galito ale logǝm hǝni.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Ale itabtabuh len galit lotovi 12 hǝn lǝb̃itah maii; ekis galit hǝn ahai pispisul gail hǝn b̃esǝvat galit van hǝn lǝb̃ikel ur napisulan siGot;
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ale ilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an mai galito hǝn lǝb̃ehut natǝmat gail.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Alat lotovi 12 nahǝsalit lumaiegai: ikad aSimon aYesu tokisi hǝn aPita;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ikad aJemes anatun aSepeti mai aJon aṽan aJemes, ale aYesu ekis gǝlaru Poanerkes namilen Natun Nab̃iliurur gǝlaru.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ikad galevis am, aAdru, aFilip, aPartolomiu, aMattiu, aTomas, aJemes anatun aAlfeus, aTatteus, aSimon tovi naSelot sua,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 mai aJutas Iskariot b̃eriŋ aYesu len navǝlan aenemi san gail.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 AYesu etǝlmam vahim len naim totohtoh lan mai ahai susur san gail. Ale naluṽoh logǝm b̃onb̃on ei van gai mai ahai susur san gail lǝsǝkad namityal ideh hǝn lǝb̃ihan.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Nǝboŋ nǝbathudud siYesu lotosǝsǝloŋ hǝn nakelean husur nǝsa tovisi, luke litah gati husur luke tovinvinu.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Be ahai p̃usan hǝn nalo lotogǝm len naut a Jerusalem, luke, “APeelsepul toil a m̃o hǝn natǝmat gail iwol hǝni. Ehut natǝmat gail len nǝdaŋan seb̃iltitǝmat setǝmat gail.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Ale aYesu ekis galit gǝmai, isor mai galit len nasoruan kǝta ke, “ASetan elǝboi b̃ehut aSetan mabe?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Nǝvanuan lototoh pipihabǝlan nakiŋ len nǝkantri sua b̃ib̃alkabaŋ, nǝkantri dereh timap̃ulp̃ul.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Nǝbathudud b̃ib̃alkabaŋ, dereh timap̃ulp̃ul.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Len naṽide tomaienan, aSetan tǝb̃al mai gai gabag, alat pipihabǝlan lǝtapǝpehw, gai asike talǝboi tail gǝgat am, nǝdaŋan san tanoŋ.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Nisor kǝta maiegai ke: Avan ideh salǝboi b̃eb̃is lohoim sinabǝhariv todaŋ hǝn b̃itariv kuv natit san gail. Be a m̃o, b̃ibaŋis gat abǝhariv, beti elǝboi b̃itariv kuv natit p̃isi dan naim san.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Nukel nakitinan mai gamit ke, aGot dereh terub̃at nǝsaan ideh dan nǝvanuan gail naut kǝmas lǝb̃isor tas aGot o lǝb̃emǝdas nahǝsan.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Avil avan ideh tosor mǝdas aNunun aGot, asike aGot erub̃at nǝsaan enan dani boŋ ideh. Be nǝsaan enan san, tonor hǝn nǝpanismen, dereh tipat len atenan vi sutuai.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 AYesu ekǝmaienan husur ahai p̃usan hǝn nalo gail luke tokad nanunun tosa.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Beti aṽan aYesu matmat gail mai anan logǝm tǝban naim aYesu totoh lan. Loil vivile, lopisul van hǝni, kisi gǝmai.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Naluṽoh lobǝtah dar vis aYesu, ale lukel maii ke, “Geris, anam̃ mai aṽam̃ gail lous gaiug vivile.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 AYesu isor var galit ke, “Ase lai tovi anagw? As galit lai lotovi aṽagw gail?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Ale ekǝta garu len alat lotobǝtah dar visi, ike, “Gamit mǝtovi anagw mai aṽagw gail bogai.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Husur avan ideh togol nǝsa aGot tolǝŋoni, gai evi aṽagw o aṽavinegw o anagw.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.