Marcos 16

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nǝboŋ nǝSappat tonoŋ, aMeri ta Maktala, aMeri anan aJemes, mai aSalome loṽur nǝhai pǝhas hǝn lǝb̃evǝhas niben aYesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Len nǝmariboŋ metǝkav hǝn nawik, dudulan som̃ilan, lovi lan nab̃urhuvat nǝmatan,
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 ale lous galit gabag ke, “Gidat datsǝnav. Ase terib hǝn nab̃iltivat enan dan nab̃urhuvat nǝmatan?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Be nǝboŋ lotokǝta van hǝn nab̃iltivat enan, loris ke, naut kǝmas tovi b̃iltivat, sǝpat gol nab̃ur am, ehum avan sua torib hǝni tia.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ale nǝboŋ lotob̃is len nab̃urhuvat nǝmatan, loris nǝmantuhmar sua tobǝtah len navǝlan nǝmatu, tosun nahurabat topǝhapǝhw. Lumaŋmaŋ habat lan, lomǝtahw.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ike, “Samtemǝtahw! Mǝtudoŋ aYesu ta Nasaret tomat len nǝhai balbal. Ile mǝhat tia! Satoh gegai. Mǝtekǝta ris naut lotoriŋi topat lan.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Mitivan. Mitikel mai ahai susur san gail mai aPita ke, ‘Eil a m̃o hǝn gamito vi Kalili. Dereh mǝterisi ei, hum tokel mai gamit tia.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Latpǝhaṽut galenan lotovivile, lupab, lodǝdarŋab̃u, lugam dan nab̃ur. Lǝsakel mai avan ideh husur lotomǝtahw.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Nǝboŋ aYesu tole mǝhat dudulan som̃ilan len nǝmariboŋ metǝkav hǝn nawik, nǝvanuan tovisi hǝni metǝkav, aMeri ta Maktala. Evi aMeri enan, aYesu tohut natǝmat tomǝlevru dani.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 AMeri ivan, ikel uri mai alat lototah mai aYesu, lotololosa, lototaŋ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ hǝn aYesu tomaur tǝlmam, ale aMeri toke torisi, lǝsadǝlomi.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 A tahw, aYesu evisi hǝn ahai susur eru san artoyar husur nap̃isal dan naut a Jerusalem. Be len nǝboŋ enan, ehum niben totile.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Alaruenan arotǝlmam vi Jerusalem, lukel ur nǝsa tovisi mai ahai susur lotosuh ei. Be lǝsadǝlom nǝsa gǝlar am artokele.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 A tahw tǝtas am, nǝboŋ ahai susur tosǝŋavur pisan tosua lotohan, aYesu evisi hǝn galito. Isor len galito husur lotopar dǝlomian mai nǝkadulit tohaihai husur lǝsadǝlom na-kel-uri-an silat lotorisi.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Beti ikel mai galito ke, “Mǝtevi lan naut p̃isi len navile a pan, mitikel ur na-kel-uri-an tovoi mai nǝvanuan gail p̃isi.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nǝvanuan todǝlom na-kel-uri-an tovoi, tobaptais, aGot dereh tilav kuvi dan nǝsaan san. Avil nǝvanuan sadǝlomi, aGot dereh tisab̃ sǝhoti ke timaspanis.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ale namerikel galegai dereh levisi mai alat lotokad nadǝlomian: len nahǝsagw dereh lehut natǝmat gail, lisor len nasoruan veveu gail.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Dereh lipat nǝm̃at gail, tǝgau hǝn navǝlalito; lǝb̃emun nabehi hǝn nǝmatan, asike emǝdas galito. Dereh leriŋ navǝlalito len alat lotomǝsah, ale limaur.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Nǝboŋ Nasub̃ aYesu tokǝmaienan mai galit tonoŋ, aGot ilavi vi mǝhat vi lan nǝmav, ale ebǝtah tarhǝt len nǝmatu siGot.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Beti ahai susur gail luvan, lukel ur na-kel-uri-an tovoi len naut p̃isi. AGot eum mai galito, len namerikel gail igol imasil ke nasoruan san ekitin.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.