Lucas 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Len nasihau tosǝŋavur pisan erim seTiperius tovi Sisa hǝn naut a Rom, nǝboŋ aPontius Pilate tovi gavna hǝn naprovens Jutea, nǝboŋ aHerot Antipas tovi vanuan totibau hǝn naut a Kalili, mai aṽan, nahǝsan aFilip tovi vanuan totibau hǝn naut a Iturea mai a Trakonitis, mai aLisanias tovi vanuan totibau hǝn naut a Apilin,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 nǝboŋ aAnnas mai aKaiafas artovi b̃iltihai tutumav, nasoran siGot egǝm hǝn aJon anatun aSekariah len naut masmas tob̃ǝb̃esw.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ŋa aJon iyar vi lan naut p̃isi todar vis Nawisel Jortan hǝn b̃ikel ur napisulan egai mai nǝvanuan gail ke, lipair dan nǝsaan salito mai lidam̃ hǝni ke tibaptais hǝn galito hǝn narub̃atian dan nǝsaan.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ehum ahai kelkel ur aIsaiah totosi sutuai tia husur aJon ke:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 dereh nab̃ur madiŋdiŋ gail p̃isi tepul,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ale nǝvanuan gail p̃isi leris lǝboi nap̃isal
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Imagenan aJon ikel mai naluṽoh lotogǝm hǝn b̃ibaptais hǝn galito ke, “Anatun nǝm̃at gail! Ase ikel nalǝlǝgauan mai gamito hǝn mǝtb̃igam dan nab̃iltilol paŋpaŋ b̃egǝmai?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Len nǝmauran samito, mitiṽan hǝn naṽite tinor hǝn nǝpairan samito dan nǝsaan. Ale samtetub̃at sor mai gamit gabag ke, ‘Asike datupanis husur aApraham evi atǝmadato ta sutuai.’ Husur nukel mai gamit ke aGot elǝboi b̃ilav nǝvat galegai ale gol ke legǝm vi pasusan siApraham!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 AGot esum̃an naulum̃an toutaut tia hǝn b̃itai nǝkadhuhai gail hǝn nakuvkuv; nǝhai p̃isi lǝsǝṽan hǝn naṽit tovoi, gai dereh titaii, bubulan gail vi lan nǝhab.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ale naluṽoh lousi ke, “Beti namtigol nǝsa?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 AJon isor var galit ke, “Avan tokad nahurabat toru, tilav tesua mai avan topar, ale avan tokad nǝhanian tigol timaienan.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Alat lotovi vanuan nǝtaks, galevis am logǝm hǝn lǝb̃ibaptais. Ale lousi ke, “Hai p̃usan, ginamit, namtigol timabe?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ikel mai galit ke, “Samtilav kuv nǝvat tetibau sǝhor nǝsa nǝgavmen ta Rom tokele.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Beti nasoltia galevis lousi ke, “Be ginamit am, namtimabe?” Isor var galito ke, “Samtitaltal hǝn nǝvanuan gail hǝn lǝb̃ilav nǝvat mai gamito, samtelibliboŋ husur galito len nakotan. Mǝtehǝhaṽur hǝn nap̃urp̃uran samit ŋai.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Len nǝboŋ enan nǝvanuan gail lopul hǝn nǝ-vatvat-viri-an. Len nǝnauan salit lousus galit ke, “AJon, gai hum ma b̃evi aKristo, aGot totabtabuh lan a?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ale aJon isor var galit p̃isi ke, “Nubaptais hǝn gamit hǝn nǝwai ŋai. Avil avan sua todaŋ sǝhor ginau satogǝmgǝmai, ginau novi ut kǝmas ŋai, nǝsanor kasi hǝn nǝb̃isah rub̃at nǝhau hǝn naributbut san. Gai dereh tibaptais hǝn gamito hǝn aNunun aGot mai nǝhab.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Gai esum̃an naulum̃an topat nǝhai rivrivhai tia hǝn b̃epǝpehun namisurhuwit dan nǝbavhut tomasmas. Dereh tib̃on hǝn namisurhuwit len natuhim han, be tepǝŋas nasugut nawit tosa len nǝhab todǝdas b̃imat.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ŋa len naṽide tosob̃ur aJon isor idaŋ mai galito, ale ikel ur na-kel-uri-an tovoi mai galito.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Be nǝboŋ aJon tosor tas nǝvanuan totibau, aHerot Antipas, husur tolah mai aHerotias tovi asoan aṽan, ale nǝboŋ aJon tosor tasi am husur natesasa p̃isi togole tia,
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 imagenan aHerot igol isa masuṽ sǝhor ta m̃o: ekǝkol gat aJon len naim bǝbaŋis.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Loriŋ aJon len naim bǝbaŋis a tahw, be nǝboŋ nǝvanuan gail p̃isi lotobaptais, aYesu am ibaptais. Nǝboŋ aYesu tosor mai aGot, nǝmav esǝŋav,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 aNunun aGot evi pan tokad niben sum̃an nǝtav, itav len aYesu, ale nadoldol egǝm len nǝmav ke: “Gaiug govi anatugw ulum̃an sagw notolǝmas bun gaiug, nohǝhaṽur masuṽ hǝn gaiug.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Nǝboŋ aYesu totub̃at hǝn nauman san, nǝdam̃ han evi 30. Nǝvanuan gail lunau ke evi anatun aJosef,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 siMattat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 siMattatias, siAmos,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 siMaat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 siJoanan, siResa
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 siMelki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 siJosua, siElieser,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 seSimeon,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 siMelea, siMenna,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 siJesse,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 siAmminatap, siAtmin,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 siJakop, seIsak,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 siSeruk,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 siKainan, siArfaksat,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 siMetuselah,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 siEnos, siSet,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.