Lucas 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ACF
1 Len nasihau tosǝŋavur pisan erim seTiperius tovi Sisa hǝn naut a Rom, nǝboŋ aPontius Pilate tovi gavna hǝn naprovens Jutea, nǝboŋ aHerot Antipas tovi vanuan totibau hǝn naut a Kalili, mai aṽan, nahǝsan aFilip tovi vanuan totibau hǝn naut a Iturea mai a Trakonitis, mai aLisanias tovi vanuan totibau hǝn naut a Apilin,
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 nǝboŋ aAnnas mai aKaiafas artovi b̃iltihai tutumav, nasoran siGot egǝm hǝn aJon anatun aSekariah len naut masmas tob̃ǝb̃esw.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ŋa aJon iyar vi lan naut p̃isi todar vis Nawisel Jortan hǝn b̃ikel ur napisulan egai mai nǝvanuan gail ke, lipair dan nǝsaan salito mai lidam̃ hǝni ke tibaptais hǝn galito hǝn narub̃atian dan nǝsaan.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Ehum ahai kelkel ur aIsaiah totosi sutuai tia husur aJon ke:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 dereh nab̃ur madiŋdiŋ gail p̃isi tepul,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ale nǝvanuan gail p̃isi leris lǝboi nap̃isal
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Imagenan aJon ikel mai naluṽoh lotogǝm hǝn b̃ibaptais hǝn galito ke, “Anatun nǝm̃at gail! Ase ikel nalǝlǝgauan mai gamito hǝn mǝtb̃igam dan nab̃iltilol paŋpaŋ b̃egǝmai?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Len nǝmauran samito, mitiṽan hǝn naṽite tinor hǝn nǝpairan samito dan nǝsaan. Ale samtetub̃at sor mai gamit gabag ke, ‘Asike datupanis husur aApraham evi atǝmadato ta sutuai.’ Husur nukel mai gamit ke aGot elǝboi b̃ilav nǝvat galegai ale gol ke legǝm vi pasusan siApraham!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 AGot esum̃an naulum̃an toutaut tia hǝn b̃itai nǝkadhuhai gail hǝn nakuvkuv; nǝhai p̃isi lǝsǝṽan hǝn naṽit tovoi, gai dereh titaii, bubulan gail vi lan nǝhab.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ale naluṽoh lousi ke, “Beti namtigol nǝsa?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 AJon isor var galit ke, “Avan tokad nahurabat toru, tilav tesua mai avan topar, ale avan tokad nǝhanian tigol timaienan.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Alat lotovi vanuan nǝtaks, galevis am logǝm hǝn lǝb̃ibaptais. Ale lousi ke, “Hai p̃usan, ginamit, namtigol timabe?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ikel mai galit ke, “Samtilav kuv nǝvat tetibau sǝhor nǝsa nǝgavmen ta Rom tokele.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Beti nasoltia galevis lousi ke, “Be ginamit am, namtimabe?” Isor var galito ke, “Samtitaltal hǝn nǝvanuan gail hǝn lǝb̃ilav nǝvat mai gamito, samtelibliboŋ husur galito len nakotan. Mǝtehǝhaṽur hǝn nap̃urp̃uran samit ŋai.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Len nǝboŋ enan nǝvanuan gail lopul hǝn nǝ-vatvat-viri-an. Len nǝnauan salit lousus galit ke, “AJon, gai hum ma b̃evi aKristo, aGot totabtabuh lan a?”
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Ale aJon isor var galit p̃isi ke, “Nubaptais hǝn gamit hǝn nǝwai ŋai. Avil avan sua todaŋ sǝhor ginau satogǝmgǝmai, ginau novi ut kǝmas ŋai, nǝsanor kasi hǝn nǝb̃isah rub̃at nǝhau hǝn naributbut san. Gai dereh tibaptais hǝn gamito hǝn aNunun aGot mai nǝhab.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Gai esum̃an naulum̃an topat nǝhai rivrivhai tia hǝn b̃epǝpehun namisurhuwit dan nǝbavhut tomasmas. Dereh tib̃on hǝn namisurhuwit len natuhim han, be tepǝŋas nasugut nawit tosa len nǝhab todǝdas b̃imat.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ŋa len naṽide tosob̃ur aJon isor idaŋ mai galito, ale ikel ur na-kel-uri-an tovoi mai galito.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Be nǝboŋ aJon tosor tas nǝvanuan totibau, aHerot Antipas, husur tolah mai aHerotias tovi asoan aṽan, ale nǝboŋ aJon tosor tasi am husur natesasa p̃isi togole tia,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 imagenan aHerot igol isa masuṽ sǝhor ta m̃o: ekǝkol gat aJon len naim bǝbaŋis.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Loriŋ aJon len naim bǝbaŋis a tahw, be nǝboŋ nǝvanuan gail p̃isi lotobaptais, aYesu am ibaptais. Nǝboŋ aYesu tosor mai aGot, nǝmav esǝŋav,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 aNunun aGot evi pan tokad niben sum̃an nǝtav, itav len aYesu, ale nadoldol egǝm len nǝmav ke: “Gaiug govi anatugw ulum̃an sagw notolǝmas bun gaiug, nohǝhaṽur masuṽ hǝn gaiug.”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Nǝboŋ aYesu totub̃at hǝn nauman san, nǝdam̃ han evi 30. Nǝvanuan gail lunau ke evi anatun aJosef,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 siMattat,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 siMattatias, siAmos,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 siMaat,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 siJoanan, siResa
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 siMelki,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 siJosua, siElieser,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 seSimeon,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 siMelea, siMenna,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 siJesse,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 siAmminatap, siAtmin,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 siJakop, seIsak,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 siSeruk,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 siKainan, siArfaksat,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 siMetuselah,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 siEnos, siSet,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.